Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poranek
budzik
szósta
pierwsze
co
dług
na
ustach
Morgen,
Wecker
sechs
Uhr,
das
Erste:
Schulden
auf
den
Lippen.
Spłata
dziesięć
stów
ludzi
tutaj
wkurwia
Zehn
Hunderter
zurückzahlen,
das
kotzt
die
Leute
hier
an.
Lecz
przez
całe
życie,
wszystko
na
kredycie
Aber
das
ganze
Leben
lang,
alles
auf
Kredit.
Jesteś
sobą
lub
pakujesz
komuś
kieszeń
Du
bist
du
selbst
oder
füllst
jemand
anderem
die
Tasche.
Niedobrze
jak
nie
wiecie,
wiadomo
przecież
Schlecht,
wenn
ihr's
nicht
wisst,
ist
doch
bekannt.
Wpadłeś
na
to
wcześniej,
tutaj
na
mieście
Du
bist
früher
drauf
gekommen,
hier
in
der
Stadt.
Najlepiej
z
rana
się
podnieście,
idę
tam
gdzie
chcę
Am
besten
steht
morgens
auf,
ich
geh',
wohin
ich
will.
Nie
wiem
w
sumie
jak
będzie
nim
to
nadejdzie
Ich
weiß
im
Grunde
nicht,
wie
es
sein
wird,
bis
es
soweit
ist.
Poranek
we
mgle,
taki
chce
być,
podam
Ci
rękę
Morgen
im
Nebel,
so
will
ich
sein,
ich
reiche
dir
die
Hand.
Tak
jak
Ty
mi,
w
życiu
na
zakręcie,
proste
podejście
So
wie
du
mir,
an
der
Kurve
des
Lebens,
einfache
Herangehensweise.
Trzymaj
lejce,
dźwigniesz
każdy
ciężar
Halt
die
Zügel,
du
stemmst
jede
Last.
Działań
jak
pewniak
życzę
Ci
dziś,
nigdy
nie
przestań
Ich
wünsch'
dir
heute
Taten
wie
'ne
sichere
Bank,
hör
niemals
auf.
Wiesz
co
pamiętać,
a
co
pożegnać
Du
weißt,
woran
du
dich
erinnern
und
was
du
verabschieden
sollst.
Do
rana
musisz
przetrwać,
głęboki
sen,
jedna
tabletka
Bis
zum
Morgen
musst
du
durchhalten,
tiefer
Schlaf,
eine
Tablette.
Nadzieja
matką
głupich,
przy
życiu
trzyma
ludzi
Hoffnung
ist
die
Mutter
der
Dummen,
sie
hält
die
Menschen
am
Leben.
Poranek
nowy
dzień
powoli
wszystko
budzi
Der
Morgen,
ein
neuer
Tag,
weckt
langsam
alles.
Ta,
już
chyba
świta,
poranek
wita,
z
uśmiechem
Yeah,
es
dämmert
wohl
schon,
der
Morgen
grüßt
mit
einem
Lächeln.
Ziomek
zawsze
mówił
"Będzie
lepiej"
Ein
Kumpel
sagte
immer:
"Es
wird
besser".
Bułka,
jogurt
w
sklepie,
na
dole
Brötchen,
Joghurt
im
Laden
unten.
Fajnie
jak
jest
coś
w
lodówce,
żeby
móc
położyć
to
na
stole
Schön,
wenn
was
im
Kühlschrank
ist,
um
es
auf
den
Tisch
stellen
zu
können.
Poranek,
oczy
te
same,
oczy
zaspane
Morgen,
dieselben
Augen,
verschlafene
Augen.
Ciuchy,
kartki
po
pokoju
porozrzucane
Klamotten,
Zettel
im
Zimmer
verstreut.
I
myśl
w
głowie
taka,
że
jakbym
wczoraj
nie
miał
smaka
Und
der
Gedanke
im
Kopf,
dass
wenn
ich
gestern
nicht
so
drauf
gewesen
wäre,
To
bym
w
portfelu
miał
ze
dwie
banie
nie
piątaka
Dann
hätte
ich
im
Portemonnaie
an
die
zwei
Riesen
gehabt,
nicht
nur
'nen
Fünfer.
A
paru
tamtych
co
się
wczoraj
bawiło
z
nami
Und
ein
paar
von
denen,
die
gestern
mit
uns
gefeiert
haben,
Gdzie
byli
gdzie
są
dziś,
nie
wiedzą
sami
Wo
sie
waren,
wo
sie
heute
sind,
wissen
sie
selbst
nicht.
Najgorzej
jak
z
długami,
z
nieswoimi
dupami,
ale
Am
schlimmsten,
wenn
mit
Schulden,
mit
fremden
Mädels,
aber
Spokojny
o
poranku
to
wszystko
naprawi
Ruhig
sein
am
Morgen,
das
wird
alles
wieder
richten.
Kiedy
wstaje
słońce
dajesz
czemuś
koniec,
co
nie?
Wenn
die
Sonne
aufgeht,
beendest
du
etwas,
nicht
wahr?
Jakbyś
po
nocy
z
brudu
mył
dłonie
Als
ob
du
dir
nach
der
Nacht
den
Dreck
von
den
Händen
wäschst.
Co
w
płuco
niech
spłonie,
a
co
w
szyje
to
się
wypije
Was
in
die
Lunge
kommt,
soll
brennen,
und
was
in
den
Hals
fließt,
wird
getrunken.
Witam
nowy
dzień
chyba
czuję,
że
żyję
Ich
begrüße
den
neuen
Tag,
ich
glaube,
ich
fühle,
dass
ich
lebe.
Nowy
dzień,
nowy
nowy
dzień,
nowa
jazda
Neuer
Tag,
neuer
neuer
Tag,
neue
Action.
Problem
nowy
czy
pociecha
czy
szansa
Neues
Problem,
oder
Freude,
oder
Chance?
Czy
zjechał?
Czy
fart
ma?
Czy
pusty?
Czy
hajs
wpadł?
Ist
er
runter?
Hat
er
Glück?
Ist
er
blank?
Kam
Kohle
rein?
Co
przyniesie
nowy
dzień,
spiszę
na
kartkach
Was
der
neue
Tag
bringt,
schreibe
ich
auf
Zetteln
nieder.
To
już
nie
to
co
w
pamięci
Das
ist
nicht
mehr
das,
was
in
der
Erinnerung
ist.
Zawsze
hip
hop
tylko
miałem
w
głowie
Ich
hatte
immer
nur
Hip-Hop
im
Kopf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Małach, Rufuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.