Текст и перевод песни Mecaz-i - Kaldırımlar
Parça
parça
satırlarıma
dağıtmıştım
bak
seni
Взгляни,
я
разбросил
тебя
по
строкам,
по
кусочкам,
Ayaklarım
kahıra
basar
sen
de
yap
son
hamleni
Мои
ноги
ступают
с
болью,
сделай
же
свой
последний
ход.
Düşür
beni
denizlerin
en
dip
noktalarına
at
Брось
меня
в
самую
глубокую
пучину
морскую,
Suyla
geçsen
bile
üstünden
kalbim
hep
kor
haldedir
Даже
если
ты
пройдёшь
по
воде,
моё
сердце
останется
пеплом.
Ne
haldeyim
Sormasan
da
ses
tonumdan
anla
В
каком
я
состоянии?
Не
спрашивай,
услышь
по
тону,
Hayatta
bir
tek
evim
vardı
kapısı
sana
kapanmaz
В
жизни
был
лишь
один
дом,
дверь
которого
для
тебя
не
закрывалась.
Ve
tatlı
gelmediyse
en
basit
yalanlar
И
если
не
пришлась
по
вкусу
правда,
Sevgi
sözcüklerini
çayına
karıştırıp
tatlan
Добавь
в
свой
чай
слова
любви,
пусть
станет
слаще.
Yavaşla
yetişemiyorum
hep
arkanda
kaldım
Сбавь
шаг,
не
успеваю,
всё
время
позади,
Dün
enimle
koşan
zaman
bugün
biraz
dargın
Время,
что
вчера
бежало
со
мной,
сегодня
немного
обижено.
Dilimdbe
sargı
kemiği
yok
ki
gücüm
yıkıldı
На
моём
языке
нет
кости
пожеланий,
силы
мои
иссякли,
Bugün
kalbim
dahil
her
şey
sana
birazcık
kırıldı
Сегодня
всё,
включая
моё
сердце,
немного
разбито
тобой.
Döndüğünde
görürsün
neler
yok
oldu
gitti
Вернёшься
и
увидишь,
чего
уже
нет,
Siyaha
çalan
saçları
vardı
son
oldu
ilkim
У
неё
были
волосы
цвета
воронова
крыла,
она
стала
моей
последней
и
первой
любовью.
Unutma
dönmeyi
sen
özümdesin
bil
ki
Не
забывай
дорогу
назад,
знай,
ты
– моя
суть,
Nasıl
yaşarım
bilmiyorum
gökyüzünü
görmeyip
Как
жить,
не
знаю,
не
видя
небес.
Haberin
gelmedi
hiç
aldın
mı
mektubumu
Вестей
не
было,
ты
получила
моё
письмо?
Kaderin
hilesi
mi
yoksa
bunun
korkusu
mu
Это
проделки
судьбы
или
же
страх
перед
ней?
Kaplar
için
bilmiyorum
Bugün
hangi
biçimin
Не
знаю
для
сосудов,
какую
форму
она
примет
сегодня,
Karanlık
gökyüzüyüm
bir
kalemin
silgisiyim
Я
– тёмное
небо,
ластик
на
карандаше.
Geçmişi
silmemiştim
hep
aklımdasın
kadın
Я
не
стирал
прошлое,
ты
всё
ещё
в
моей
голове,
женщина,
Ettiğin
küfürler
halen
kulaklarıma
baskıdır
Твои
проклятия
до
сих
пор
давят
на
мои
уши.
Bugün
baskınım
ben
nefessizlik
hastası
Сегодня
я
болен
удушьем,
Tutamadığın
her
yağmur
damlası
bu
adamın
aşkıdır
Каждая
капля
дождя,
которую
ты
не
смогла
удержать,
– это
моя
любовь.
Kaldırımlar
sorsan
anlatırlar
Спроси
у
тротуаров,
они
расскажут,
Kim
diye
sormayın
adımı
söyleyin
o
hatırlar
Не
спрашивай
имени,
просто
назови
моё
– она
вспомнит.
Elini
kaldır
üzülme
yüzümü
benden
alınca
Не
поднимай
руку,
не
расстраивайся,
забери
моё
лицо,
Üç
defter
bitirdim
ulan
yetmiyordu
satırlar
Три
тетради
исписал,
блин,
и
всё
равно
не
хватило
строк.
Sen
anlat
ben
susarım
anladın
mı
ben
kadın
Ты
говори,
я
буду
молчать,
поняла,
женщина?
Beğendin
mi
elleriyle
şarkılarını
sunanı
Тебе
понравился
тот,
кто
преподносит
свои
песни
своими
руками?
Hayaller
kuranın
en
sade
küfürleri
benim
Самые
простые
ругательства
– это
я,
тот,
кто
мечтал,
Sana
yazmamak
için
bu
bileklerimi
kırarım
Чтобы
не
писать
тебе,
я
сломаю
себе
запястья.
Karşıdan
bakınca
yüzün
fazlasıyla
şımarık
Смотрю
на
тебя
со
стороны
– лицо
чересчур
избалованное,
Yukarıdan
bakınca
hüzün
benimleydi
sanırım
(Sanırım)
Смотрю
сверху
– печаль
была
со
мной,
кажется
(Кажется).
Kimse
kimse
için
iyi
tanırım
demesin
Никто
не
смеет
говорить,
что
хорошо
знает
кого-то,
Zor
zamanda
herkes
seni
yüz
üstünde
bırakır
В
трудную
минуту
все
бросают.
Damarlarıma
kazıdım
adını
bununla
gurur
duy
Вырезал
твоё
имя
на
своих
венах,
гордись
этим,
Yetmedi
mi
bunca
şiir
hepsi
senin
gurur
duy
Неужели
мало
этих
стихов,
все
они
твоя
гордость.
Sen
gibiyim
şimdi
güneş
benim
suyumdu
Я
стал
как
ты,
солнце
было
моей
водой,
Söylesene
ikimizin
tek
hikayesi
bu
muydu
Скажи,
неужели
это
вся
наша
история?
Dirseklerimi
dayadığım
bu
masada
senden
izler
var
На
этом
столе,
на
который
я
облокачиваюсь,
остались
твои
следы,
Zaman
geçer
artar
yüzümde
çizgiler
bak
Время
идёт,
морщины
на
моём
лице
множатся,
взгляни.
Kırıştı
sayfalar
bu
kalemi
kaldırınca
Страницы
смялись,
когда
я
поднял
этот
карандаш,
Hayat
durdu
o
an
tam
orada
o
kaldırımda
Жизнь
остановилась
в
тот
момент,
там,
на
том
тротуаре.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burak Gün
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.