Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
lumière
crue
du
jour
descend
et
dégouline
Das
rohe
Licht
des
Tages
steigt
herab
und
tropft
en
larmes,
sur
les
murs
décrépis
de
cette
chambre,
en
touches
salines
in
Tränen,
auf
die
bröckelnden
Wände
dieses
Zimmers,
in
salzigen
Tupfern
dans
la
chaleur
moite
de
cette
fin
d'été,
ruisselle
une
pluie
fine.
in
der
feuchten
Hitze
dieses
Spätsommers,
rinnt
ein
feiner
Regen.
Affalé
au
milieu
de
cette
pièce
peu
amène
Ich
liege
erschöpft
inmitten
dieses
wenig
einladenden
Raumes
les
yeux
noyés
dans
le
flot
de
mes
pensées
et
mes
peines
die
Augen
versunken
im
Strom
meiner
Gedanken
und
Schmerzen
je
redoute
à
nouveau
le
poids
charnel
ich
fürchte
erneut
das
fleischliche
Gewicht
les
conséquences
cruelles
die
grausamen
Konsequenzen
du
chemin
que
je
me
suis
tracé.
des
Weges,
den
ich
mir
vorgezeichnet
habe.
Pardonne
moi
et
ne
t'en
fais
pas
Verzeih
mir,
und
mach
dir
keine
Sorgen
on
ne
contrôle
toujours
l'abîme
et
ses
éclats
man
kontrolliert
nicht
immer
den
Abgrund
und
seine
Blitze
j'escaladerai
mes
peurs,
jusqu'en
haut
de
toi
ich
werde
meine
Ängste
erklimmen,
bis
ganz
nach
oben
zu
dir
je
chuterai
en
cascade,
voir
mon
avenir
juste
en
bas
ich
werde
in
Kaskaden
stürzen,
meine
Zukunft
direkt
unter
mir
sehen
mais
en
cet
instant,
ce
que
je
vois,
sur
mes
bras
aber
in
diesem
Moment,
was
ich
sehe,
auf
meinen
Armen
mon
identité,
mon
ADN,
tatoué
au
plus
profond
de
moi
meine
Identität,
meine
DNA,
tief
in
mir
tätowiert
I'm
the
driver
and
this
man
drives.
Ich
bin
der
Fahrer
und
dieser
Mann
fährt.
Vissé
sur
le
cuir
de
mon
siège
Festgeschraubt
auf
das
Leder
meines
Sitzes
lunettes
calées,
je
flaire
le
moindre
piège
mit
Brille
auf
der
Nase,
wittere
ich
die
kleinste
Falle
j'enfonce
le
sésame,
établis
le
contact
ich
drücke
den
Schlüssel,
stelle
den
Kontakt
her
en
attente
du
message,
que
délivre
le
mal
in
Erwartung
der
Botschaft,
die
das
Böse
überbringt
une
porte
d'entrée
vers
le
passage
à
l'acte
ein
Eingangstor
zum
Handeln
la
sortie
de
route
au
bruit
sourd
de
l'impact
der
Abflug
von
der
Straße
beim
dumpfen
Knall
un
malfrat
notoire,
pour
un
contrat
de
plus
ein
berüchtigter
Halunke,
für
einen
weiteren
Auftrag
une
quête
de
fortune,
sous
une
pluie
de
plomb
eine
Suche
nach
Reichtum,
unter
einem
Blei-Regen
l'orage
dévore
le
bitume
der
Sturm
verschlingt
den
Asphalt
à
chaque
route
sa
raison.
zu
jeder
Straße
gehört
ihre
eigene
Begründung.
Je
n'ai
d'autre
voie
que
rouler
ou
crever
Ich
habe
keine
andere
Wahl,
als
zu
fahren
oder
zu
sterben
une
virée
sadique
dans
le
cartel
et
l'enfer
ein
sadistischer
Ausflug
in
den
Kartell
und
die
Hölle
hey
driver
drives
hey
Fahrer
fährt
je
n'ai
d'autre
choix
qu'une
vie
de
secret
ich
habe
keine
andere
Wahl
als
ein
Leben
voller
Geheimnisse
un
bout
de
solitude,
le
silence
du
désert
ein
Stück
Einsamkeit,
die
Stille
der
Wüste
hey
driver
drives
hey
Fahrer
fährt
Ils
préparent,
commanditent
Sie
bereiten
vor,
stiften
an
je
les
charge
et
pilote
ich
lade
sie
ein
und
fahre
ils
m'achètent
une
conduite
sie
kaufen
sich
meine
Fahrweise
sans
dérapage,
aucune
faute
ohne
Schleudern,
keine
Fehler
au
coeur
de
l'asphalte
im
Herzen
des
Asphalts
ce
sont
les
chevaux
qui
frappent
es
sind
die
Pferde,
die
schlagen
dans
cet
habitacle
in
diesem
Innenraum
mon
code,
ma
soupape
mein
Code,
mein
Ventil
contourner
l'obstacle
den
Hindernis
umgehen
une
devise,
un
petit
miracle
ein
Motto,
ein
kleines
Wunder
au
bord
du
massacre
am
Rande
des
Massakers
des
fumées
je
m'échappe
entweiche
ich
in
Rauchschwaden
en
toute
fin
de
spectacle
am
Ende
des
Spektakels
le
pognon
je
l'attrape
ich
schnappe
mir
das
Geld.
Ce
soir,
je
me
suis
fait
doubler
Heute
Abend
wurde
ich
überholt
que
faire...
was
soll
ich
tun...
quitter
l'état
ou
tous
les
traquer
den
Staat
verlassen
oder
sie
alle
jagen?
à
plein
gaz
se
brûler
mit
voller
Geschwindigkeit
verbrennen
du
bout
des
doigts
se
cramer
mit
den
Fingerspitzen
verbrennen
en
finir
cette
fois,
sans
une
trace
les
briser
es
diesmal
beenden,
ohne
eine
Spur
zu
hinterlassen,
sie
zerbrechen
d'un
regard
froid
s'amender
et
prier
mit
einem
kalten
Blick
bessern
und
beten
un
nouvel
ordre
s'apprête
eine
neue
Ordnung
bereitet
sich
vor
en
nouvel
homme
renaître
als
neuer
Mann
wiedergeboren
werden
un/le
jour
d'après.
der
Tag
danach.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludovic Berrou, Pierre Le Bourdonnec, Damien Le Bras, Stephane Omnes, Jean-christophe Colliou
Альбом
Nomades
дата релиза
05-10-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.