Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La donna cannone
Die Kanonenfrau
Butterò
questo
mio
enorme
cuore
tra
le
stelle
un
giorno
Eines
Tages
werde
ich
mein
riesiges
Herz
zwischen
die
Sterne
werfen
Giuro
che
lo
farò
Ich
schwöre,
ich
werde
es
tun
E
oltre
l′azzurro
della
tenda
nell'azzurro
io
volerò
Und
jenseits
des
Blaus
des
Vorhangs
im
Blau
werde
ich
fliegen
Quando
la
donna
cannone
Wenn
die
Kanonenfrau
D′oro
e
d'argento
diventerà
Aus
Gold
und
Silber
wird
Senza
passare
per
la
stazione
Ohne
den
Bahnhof
zu
passieren
L'ultimo
treno
prenderà
Wird
sie
den
letzten
Zug
nehmen
E
in
faccia
ai
maligni
e
ai
superbi
il
mio
nome
scintillerà
Und
vor
den
Bösartigen
und
Stolzen
wird
mein
Name
glänzen
E
tra
le
porte
della
notte
il
giorno
si
bloccherà
Und
zwischen
den
Türen
der
Nacht
wird
der
Tag
stehen
bleiben
E
un
applauso
del
pubblico
pagante
lo
sottolineerà
Und
der
Applaus
des
zahlenden
Publikums
wird
es
unterstreichen
E
dalla
bocca
del
cannone
una
canzone
suonerà
Und
aus
dem
Kanonenrohr
wird
ein
Lied
erklingen
E
con
le
mani,
amore,
per
le
mani
ti
prenderò
Und
mit
den
Händen,
Liebling,
werde
ich
dich
an
den
Händen
nehmen
E
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
Und
ohne
Worte
zu
sagen,
werde
ich
dich
in
mein
Herz
tragen
E
non
avrò
paura
se
non
sarò
bella
come
vuoi
tu,
ah
Und
ich
werde
keine
Angst
haben,
wenn
ich
nicht
so
schön
bin,
wie
du
es
willst,
ah
Ma
voleremo
in
cielo
in
carne
e
ossa
Aber
wir
werden
in
den
Himmel
fliegen,
in
Fleisch
und
Blut
Non
torneremo
più,
na
na
na,
na
na
eh
Wir
werden
nicht
zurückkehren,
na
na
na,
na
na
eh
Na
na
na,
na
na
na
Na
na
na,
na
na
na
E
senza
fame
e
senza
sete
Und
ohne
Hunger
und
ohne
Durst
E
senza
ali
e
senza
rete
voleremo
via
Und
ohne
Flügel
und
ohne
Netz
werden
wir
fliegen
Così
la
donna
cannone,
quell′enorme
mistero,
volò
So
flog
die
Kanonenfrau,
dieses
riesige
Mysterium
E
tutta
sola,
verso
un
cielo
nero
nero
s′incamminò
Und
ganz
allein
machte
sie
sich
auf
den
Weg
zu
einem
schwarzschwarzen
Himmel
Tutti
chiusero
gli
occhi
nell'attimo
esatto
in
cui
sparì
Alle
schlossen
die
Augen
in
dem
genauen
Moment,
als
sie
verschwand
Altri
giurarono
e
spergiurarono
che
non
erano
stati
lì
Andere
schworen
und
beschworen,
dass
sie
nicht
dort
gewesen
waren
E
con
le
mani,
amore,
per
le
mani
ti
prenderò
Und
mit
den
Händen,
Liebling,
werde
ich
dich
an
den
Händen
nehmen
E
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
Und
ohne
Worte
zu
sagen,
werde
ich
dich
in
mein
Herz
tragen
E
non
avrò
paura
se
non
sarò
bella
come
dici
tu
Und
ich
werde
keine
Angst
haben,
wenn
ich
nicht
so
schön
bin,
wie
du
sagst
Ma
voleremo
in
cielo
in
carne
e
ossa
Aber
wir
werden
in
den
Himmel
fliegen,
in
Fleisch
und
Blut
Non
torneremo
più,
na
na
na,
na
na
na
Wir
werden
nicht
zurückkehren,
na
na
na,
na
na
na
Ah,
na
na
na,
eh,
eh
Ah,
na
na
na,
eh,
eh
E
senza
fame
e
senza
sete
Und
ohne
Hunger
und
ohne
Durst
E
senza
ali
e
senza
rete
voleremo
via
Und
ohne
Flügel
und
ohne
Netz
werden
wir
fliegen
(Al
pianoforte
Ernesto
Vitolo)
(Am
Klavier
Ernesto
Vitolo)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco De Gregori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.