Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蝶結びアミュレット
Schmetterlingsschleifen-Amulett
指と
指は
触れて結んで
Finger
und
Finger
berühren
sich,
binden
sich
こころ届くまで...
Bis
mein
Herz
zu
dir
gelangt...
同じ深さで包んでくれた
世界壊れて
Die
Welt,
die
mich
gleichtief
umhüllte,
zerbricht
現はそっと(隠れた)紫陽花の陰
Wirklichkeit
versteckt
(sacht)
im
Hortensienschatten
うしろの正面
この腕を掴むのはだれ?
Wer
packt
meinen
Arm
von
hinten
genau?
(ほら、ほらおいで
踊りましょ)躊躇いより
(Sieh,
sieh
komm,
lass
uns
tanzen)
statt
zu
zögern
(ほら、ほらおいで
見つけて)急ぎたくなる
(Sieh,
sieh
komm,
finde)
Ich
will
es
eilig
いいよ
慣れない傷も
Ist
schon
gut,
auch
ungewohnte
Schmerzen
その笑顔が見たいから
Weil
ich
dein
Lächeln
sehen
will
願い
願え
終わらせないで
Wünsche
dir,
wünsch
mir,
lass
es
nicht
enden
君と八百万のぬくもりを
Die
Wärme
der
acht
Millionen
Götter
mit
dir
まとい
捧ぎ
あらがい抱くよ
Hülle
mich,
weihe
mich,
umarme
widerstrebend
何度でも呼んで泣いて
Ich
rufe
und
weine
immer
wieder
(蝶結びアミュレット)
(Schmetterlingsschleifen-Amulett)
こころ届くまで
Bis
mein
Herz
zu
dir
gelangt
袖が触れ合う
一瞬が結ぶ
不思議な糸
Berührung
der
Ärmel
webt
magische
Fäden
見守ってそっと(巡るよ)四季彩の風
Behutsam
wacht
(es
zieht)
winddurchwebt
die
Jahreszeiten
ゆきつもどりつ
この腕はなにを掴むの?
Kommend,
gehend,
was
greift
dieser
Arm
wohl?
(ほら、ほらおいで
踊りましょ)知らなかった
(Sieh,
sieh
komm,
lass
uns
tanzen)
Unbekannter
(ほら、ほらおいで)
(Sieh,
sieh
komm)
こんなに胸が痛むこと
Dass
mein
Herz
so
schmerzen
kann
揺れて
揺れて
壊されないで
Schwanke,
schwanke,
zerbrich
nicht
いつも正しいわけじゃなくても
Auch
wenn
nicht
immer
richtig
惑いながら
選んでいいよ
Es
ist
okay,
im
Zweifel
zu
wählen
大丈夫
おそれないで
Keine
Angst,
alles
wird
gut
(約束はアミュレット)
(Versprechen
sind
Amulette)
きっと飛べるから
Bestimmt
wirst
du
fliegen
(ほら、ほらおいで
踊りましょ)
(Sieh,
sieh
komm,
lass
uns
tanzen)
(ほら、ほらおいで
見つけて)
(Sieh,
sieh
komm,
finde)
(ほら、ほらおいで
踊りましょ)
(Sieh,
sieh
komm,
lass
uns
tanzen)
(ほら、ほらおいで)
(Sieh,
sieh
komm)
優しさはときに縺れて
傷つく理由になるけど
Zärtlichkeit
verfängt
sich
manchmal,
wird
zum
Schmerzgrund
さまよいながら
でも熱く光る
Doch
selbst
im
Irren
glüht
und
strahlt
es
ずっと星明かりのように
Ewig
wie
Sternenlicht
durch
Nacht
明日、不意にすれ違ったら
Wenn
wir
morgen
einander
zufällig
begegnen
君のさびしさを抱き留めよう
Halte
ich
deine
Einsamkeit
zurück
ほどき
結ぶ
思いの限り
Ganz
nach
Gefühl
lösen,
binden
wir
neu
蝶の羽...
いつだってここにあるよ
Schmetterlingsflügel...
immer
sind
sie
hier
願い
きっと
終わりは来ない
Wünsche
werden
niemals
enden
君と八百万のぬくもりを
Die
Wärme
der
acht
Millionen
Götter
mit
dir
まとい
捧ぎ
あらがい抱くよ
Hülle
mich,
weihe
mich,
umarme
widerstrebend
何度でも呼んで泣いて
Ich
rufe
und
weine
immer
wieder
(蝶結びアミュレット)
(Schmetterlingsschleifen-Amulett)
こころ届くまで
Bis
mein
Herz
zu
dir
gelangt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Satoru Kuwabara, Erika Yamazaki (pka Erica Masaki)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.