Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocne Sms-y
Nächtliche SMS
Czekam
na
Twoje
SMSy
Ich
warte
auf
Deine
SMS
Nocą
gdy
znowu
jestem
sam
Nachts,
wenn
ich
wieder
allein
bin
Gdy
badam
uczuć
mych
wykresy
Wenn
ich
die
Kurven
meiner
Gefühle
prüfe
Przy
pogaszonym
świetle
lamp
Bei
gedimmtem
Lampenlicht
Mały
ekranik
tyle
mieści
Der
kleine
Bildschirm
fasst
so
viel
Twych
czułych,
twych
namiętnych
słów
Von
Deinen
zärtlichen,
Deinen
leidenschaftlichen
Worten
Czytam
Twe
nocne
opowieści
Ich
lese
Deine
nächtlichen
Geschichten
Gdy
o
miłości
piszesz
znów
Wenn
Du
wieder
von
Liebe
schreibst
Lek
na
moje
stresy
Heilmittel
für
meinen
Stress
Nocne
SMSy
Nächtliche
SMS
Na
tęsknotę
lek
Heilmittel
gegen
die
Sehnsucht
Nocą
na
nie
czekam
Nachts
warte
ich
darauf
Płynie
wciąż
z
daleka
Fließt
immer
noch
von
fern
Drukowana
rzeka
Ein
gedruckter
Fluss
Przy
mnie
kończy
bieg...
Beendet
bei
mir
seinen
Lauf...
Dokoła
ciemność
trwa
i
cisza
Ringsum
herrscht
Dunkelheit
und
Stille
Komórki
ekran
blaskiem
lśni
Der
Handybildschirm
leuchtet
hell
Przebiegam
palcem
po
klawiszach
Ich
fahre
mit
dem
Finger
über
die
Tasten
By
w
odpowiedzi
wysłać
Ci
Um
Dir
als
Antwort
zu
senden
Lek
na
Twoje
stresy
Heilmittel
für
Deinen
Stress
Nocne
SMSy
Nächtliche
SMS
Na
tęsknotę
lek
Heilmittel
gegen
die
Sehnsucht
Nocą
na
nie
czekasz
Nachts
wartest
Du
darauf
Płynie
wciąż
z
daleka
Fließt
immer
noch
von
fern
Drukowana
rzeka
Ein
gedruckter
Fluss
Przy
mnie
kończy
bieg
Bei
Dir
endet
sein
Lauf
Komórki
sygnał
dźwięcznie
dzwoni
Das
Handysignal
klingelt
hell
Znów
wiadomości
nowe
mam
Wieder
habe
ich
neue
Nachrichten
A
rankiem
wstaję
z
bólem
dłoni
Und
morgens
stehe
ich
mit
schmerzender
Hand
auf
Pół
nocy
wszak
zajęły
nam
Schließlich
nahmen
sie
uns
die
halbe
Nacht
in
Anspruch
Lek
na
nasze
stresy
Heilmittel
für
unseren
Stress
Nocne
SMSy
Nächtliche
SMS
Na
tęsknotę
lek
Heilmittel
gegen
die
Sehnsucht
Każde
z
nas
ich
czeka
Jeder
von
uns
wartet
auf
sie
Płynie
wciąż
z
daleka
Fließt
immer
noch
von
fern
Drukowana
rzeka
Ein
gedruckter
Fluss
Przy
nas
kończy
bieg!!!
Endet
bei
uns
seinen
Lauf!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hadrian Filip Tabecki, Kazimierz Trela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.