Michał Bajor - Nocne Sms-y - перевод текста песни на немецкий

Nocne Sms-y - Michał Bajorперевод на немецкий




Nocne Sms-y
Nächtliche SMS
Czekam na Twoje SMSy
Ich warte auf Deine SMS
Nocą gdy znowu jestem sam
Nachts, wenn ich wieder allein bin
Gdy badam uczuć mych wykresy
Wenn ich die Kurven meiner Gefühle prüfe
Przy pogaszonym świetle lamp
Bei gedimmtem Lampenlicht
Mały ekranik tyle mieści
Der kleine Bildschirm fasst so viel
Twych czułych, twych namiętnych słów
Von Deinen zärtlichen, Deinen leidenschaftlichen Worten
Czytam Twe nocne opowieści
Ich lese Deine nächtlichen Geschichten
Gdy o miłości piszesz znów
Wenn Du wieder von Liebe schreibst
Twoje SMSy
Deine SMS
Lek na moje stresy
Heilmittel für meinen Stress
Nocne SMSy
Nächtliche SMS
Na tęsknotę lek
Heilmittel gegen die Sehnsucht
Nocą na nie czekam
Nachts warte ich darauf
Płynie wciąż z daleka
Fließt immer noch von fern
Drukowana rzeka
Ein gedruckter Fluss
Przy mnie kończy bieg...
Beendet bei mir seinen Lauf...
Dokoła ciemność trwa i cisza
Ringsum herrscht Dunkelheit und Stille
Komórki ekran blaskiem lśni
Der Handybildschirm leuchtet hell
Przebiegam palcem po klawiszach
Ich fahre mit dem Finger über die Tasten
By w odpowiedzi wysłać Ci
Um Dir als Antwort zu senden
Moje SMSy
Meine SMS
Lek na Twoje stresy
Heilmittel für Deinen Stress
Nocne SMSy
Nächtliche SMS
Na tęsknotę lek
Heilmittel gegen die Sehnsucht
Nocą na nie czekasz
Nachts wartest Du darauf
Płynie wciąż z daleka
Fließt immer noch von fern
Drukowana rzeka
Ein gedruckter Fluss
Przy mnie kończy bieg
Bei Dir endet sein Lauf
Komórki sygnał dźwięcznie dzwoni
Das Handysignal klingelt hell
Znów wiadomości nowe mam
Wieder habe ich neue Nachrichten
A rankiem wstaję z bólem dłoni
Und morgens stehe ich mit schmerzender Hand auf
Pół nocy wszak zajęły nam
Schließlich nahmen sie uns die halbe Nacht in Anspruch
Nasze SMSy
Unsere SMS
Lek na nasze stresy
Heilmittel für unseren Stress
Nocne SMSy
Nächtliche SMS
Na tęsknotę lek
Heilmittel gegen die Sehnsucht
Każde z nas ich czeka
Jeder von uns wartet auf sie
Płynie wciąż z daleka
Fließt immer noch von fern
Drukowana rzeka
Ein gedruckter Fluss
Przy nas kończy bieg!!!
Endet bei uns seinen Lauf!!!





Авторы: Hadrian Filip Tabecki, Kazimierz Trela


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.