Текст и перевод песни Michał Bajor - Żuraw I Czapla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Żuraw I Czapla
The Crane and the Heron
Przykro
było
żurawiowi,
The
crane
was
sad
Że
samotnie
ryby
łowi.
That
he
fished
all
by
himself.
Patrzy
- czapla
na
wysepce
He
saw
a
heron
on
an
islet
Wdziecznie
z
błota
wodę
chłepce.
Drinking
water
gracefully
from
the
mud.
Rzecze
do
niej
zachwycony:
He
said
to
her,
enchanted:
"Piękna
czaplo,
szukam
żony,
"Beautiful
heron,
I'm
looking
for
a
wife,
Będę
kochał
ciebie,
wierz
mi,
I
will
love
you,
trust
me,
Więc
czym
prędzej
się
pobierzmy."
So
let's
get
married
quickly."
Czapla
piórka
swe
poprawia:
The
heron
smoothed
her
feathers:
"Nie
chcę
męża
mieć
żurawia!"
"I
don't
want
to
have
a
crane
as
a
husband!"
Poszedł
żuraw
obrażony.
The
crane
walked
away,
offended.
"Trudno.
Będę
żył
bez
żony."
"Never
mind.
I'll
live
without
a
wife."
A
już
czapla
myśli
sobie:
And
the
heron
thought
to
herself:
"Czy
właściwie
dobrze
robię?
"Am
I
doing
the
right
thing?
Skoro
żuraw
tak
namawia,
Since
the
crane
is
asking
me
so
nicely,
Chyba
wyjdę
za
żurawia!"
Maybe
I
should
marry
the
crane!"
Pomyslała,
poczłapała,
She
thought,
she
waddled,
Do
żurawia
zapukała.
She
knocked
on
the
crane's
door.
Żuraw
łykał
żurawinę,
The
crane
was
eating
cranberries,
Więc
miał
bardzo
kwaśną
minę.
So
his
expression
was
very
sour.
"Przyszłam
spełnić
twe
życzenie."
"I
came
to
fulfill
your
wish."
"Teraz
ja
się
nie
ożenię,
"Now
I'm
not
getting
married,
Niepotrzebnie
pani
papla,
You're
talking
nonsense,
miss,
Żegnam
panią,
pani
czapla!"
Goodbye
miss
heron!"
Poszła
czapla
obrażona.
The
heron
left,
offended.
Żuraw
myśli:
"Co
za
żona!
The
crane
thought:
"What
a
wife!
Chyba
pójdę
i
przeproszę..."
I
think
I'll
go
and
apologize..."
Włożył
czapke,
wdział
kalosze,
He
put
on
his
hat,
put
on
his
galoshes,
I
do
czapli
znowu
puka.
And
knocked
on
the
heron's
door
again.
"Czego
pan
tu
u
mnie
szuka?"
"What
are
you
doing
here?"
"Chcę
się
żenić."
"Pan
na
męża?
"I
want
to
get
married."
"You
want
me
as
a
husband?
Po
co
pan
się
nadweręża?
Why
are
you
bothering?
Szkoda
było
pańskiej
drogi,
It
was
a
waste
of
your
time,
Drogi
panie
laskonogi!"
Dear
long-legged
sir!"
Poszedł
żuraw
obrażony,
The
crane
walked
away,
offended,
"Trudno.
Będę
żył
bez
żony."
"Never
mind.
I'll
live
without
a
wife."
A
już
czapla
myśli:
"Szkoda,
And
the
heron
thought:
"Too
bad,
Wszak
nie
jestem
taka
młoda,
I'm
not
that
young
anymore,
Żuraw
prośby
wciąż
ponawia,
The
crane
keeps
asking
me,
Chyba
wyjdę
za
żurawia!"
I
think
I'll
marry
the
crane!"
W
piękne
piórka
się
przybrała,
She
dressed
in
beautiful
feathers,
Do
żurawia
poczłapała.
And
waddled
to
the
crane's.
Tak
już
chodzą
lata
długie,
For
many
years
they
have
been
like
this,
Jedno
chce
- to
nie
chce
drugie,
One
wants,
the
other
doesn't,
Chodzą
wciąż
tą
samą
drogą,
They
keep
walking
the
same
path,
Ale
pobrać
się
nie
mogą
But
they
can't
get
married
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Brzechwa, Piotr Rubik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.