Michał Bajor - Żuraw I Czapla - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Michał Bajor - Żuraw I Czapla




Żuraw I Czapla
The Crane and the Heron
Przykro było żurawiowi,
The crane was sad
Że samotnie ryby łowi.
That he fished all by himself.
Patrzy - czapla na wysepce
He saw a heron on an islet
Wdziecznie z błota wodę chłepce.
Drinking water gracefully from the mud.
Rzecze do niej zachwycony:
He said to her, enchanted:
"Piękna czaplo, szukam żony,
"Beautiful heron, I'm looking for a wife,
Będę kochał ciebie, wierz mi,
I will love you, trust me,
Więc czym prędzej się pobierzmy."
So let's get married quickly."
Czapla piórka swe poprawia:
The heron smoothed her feathers:
"Nie chcę męża mieć żurawia!"
"I don't want to have a crane as a husband!"
Poszedł żuraw obrażony.
The crane walked away, offended.
"Trudno. Będę żył bez żony."
"Never mind. I'll live without a wife."
A już czapla myśli sobie:
And the heron thought to herself:
"Czy właściwie dobrze robię?
"Am I doing the right thing?
Skoro żuraw tak namawia,
Since the crane is asking me so nicely,
Chyba wyjdę za żurawia!"
Maybe I should marry the crane!"
Pomyslała, poczłapała,
She thought, she waddled,
Do żurawia zapukała.
She knocked on the crane's door.
Żuraw łykał żurawinę,
The crane was eating cranberries,
Więc miał bardzo kwaśną minę.
So his expression was very sour.
"Przyszłam spełnić twe życzenie."
"I came to fulfill your wish."
"Teraz ja się nie ożenię,
"Now I'm not getting married,
Niepotrzebnie pani papla,
You're talking nonsense, miss,
Żegnam panią, pani czapla!"
Goodbye miss heron!"
Poszła czapla obrażona.
The heron left, offended.
Żuraw myśli: "Co za żona!
The crane thought: "What a wife!
Chyba pójdę i przeproszę..."
I think I'll go and apologize..."
Włożył czapke, wdział kalosze,
He put on his hat, put on his galoshes,
I do czapli znowu puka.
And knocked on the heron's door again.
"Czego pan tu u mnie szuka?"
"What are you doing here?"
"Chcę się żenić." "Pan na męża?
"I want to get married." "You want me as a husband?
Po co pan się nadweręża?
Why are you bothering?
Szkoda było pańskiej drogi,
It was a waste of your time,
Drogi panie laskonogi!"
Dear long-legged sir!"
Poszedł żuraw obrażony,
The crane walked away, offended,
"Trudno. Będę żył bez żony."
"Never mind. I'll live without a wife."
A już czapla myśli: "Szkoda,
And the heron thought: "Too bad,
Wszak nie jestem taka młoda,
I'm not that young anymore,
Żuraw prośby wciąż ponawia,
The crane keeps asking me,
Chyba wyjdę za żurawia!"
I think I'll marry the crane!"
W piękne piórka się przybrała,
She dressed in beautiful feathers,
Do żurawia poczłapała.
And waddled to the crane's.
Tak już chodzą lata długie,
For many years they have been like this,
Jedno chce - to nie chce drugie,
One wants, the other doesn't,
Chodzą wciąż samą drogą,
They keep walking the same path,
Ale pobrać się nie mogą
But they can't get married





Авторы: Jan Brzechwa, Piotr Rubik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.