Текст и перевод песни Michał Bajor - Żuraw I Czapla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Żuraw I Czapla
Журавль и Цапля
Przykro
było
żurawiowi,
Грустно
было
журавлю,
Że
samotnie
ryby
łowi.
Что
в
одиночестве
рыбу
ловлю.
Patrzy
- czapla
na
wysepce
Гляжу
- цапля
на
островке
Wdziecznie
z
błota
wodę
chłepce.
Грациозно
из
болота
воду
пьёт.
Rzecze
do
niej
zachwycony:
Говорю
ей,
восхищённый:
"Piękna
czaplo,
szukam
żony,
"Красавица
цапля,
ищу
жену,
Będę
kochał
ciebie,
wierz
mi,
Буду
любить
тебя,
верь
мне,
Więc
czym
prędzej
się
pobierzmy."
Так
что
давай
поскорее
поженимся."
Czapla
piórka
swe
poprawia:
Цапля
пёрышки
свои
поправляет:
"Nie
chcę
męża
mieć
żurawia!"
"Не
хочу
замуж
за
журавля!"
Poszedł
żuraw
obrażony.
Ушёл
журавль
обиженный.
"Trudno.
Będę
żył
bez
żony."
"Ну
и
ладно.
Буду
жить
без
жены."
A
już
czapla
myśli
sobie:
А
цапля
уже
думает
про
себя:
"Czy
właściwie
dobrze
robię?
"А
правильно
ли
я
поступаю?
Skoro
żuraw
tak
namawia,
Раз
журавль
так
уговаривает,
Chyba
wyjdę
za
żurawia!"
Может,
всё-таки
выйти
за
него
замуж?"
Pomyslała,
poczłapała,
Подумала,
побрела,
Do
żurawia
zapukała.
К
журавлю
постучала.
Żuraw
łykał
żurawinę,
Журавль
клюкву
глотал,
Więc
miał
bardzo
kwaśną
minę.
Поэтому
у
него
была
очень
кислая
мина.
"Przyszłam
spełnić
twe
życzenie."
"Пришла
исполнить
твоё
желание."
"Teraz
ja
się
nie
ożenię,
"Теперь
я
не
женюсь,
Niepotrzebnie
pani
papla,
Зря
ты
болтаешь,
Żegnam
panią,
pani
czapla!"
Прощай,
цапля!"
Poszła
czapla
obrażona.
Ушла
цапля
обиженная.
Żuraw
myśli:
"Co
za
żona!
Журавль
думает:
"Вот
жена!
Chyba
pójdę
i
przeproszę..."
Может,
пойти
и
извиниться..."
Włożył
czapke,
wdział
kalosze,
Надел
кепку,
обул
калоши,
I
do
czapli
znowu
puka.
И
к
цапле
снова
стучится.
"Czego
pan
tu
u
mnie
szuka?"
"Чего
ты
здесь
ищешь?"
"Chcę
się
żenić."
"Pan
na
męża?
"Хочу
жениться."
"Ты
- в
мужья?
Po
co
pan
się
nadweręża?
Зачем
тебе
это
нужно?
Szkoda
było
pańskiej
drogi,
Зря
ты
дорогу
топтал,
Drogi
panie
laskonogi!"
Дорогой
длинноногий!"
Poszedł
żuraw
obrażony,
Ушёл
журавль
обиженный,
"Trudno.
Będę
żył
bez
żony."
"Ну
и
ладно.
Буду
жить
без
жены."
A
już
czapla
myśli:
"Szkoda,
А
цапля
уже
думает:
"Жаль,
Wszak
nie
jestem
taka
młoda,
Ведь
я
уже
не
так
молода,
Żuraw
prośby
wciąż
ponawia,
Журавль
всё
просит
и
просит,
Chyba
wyjdę
za
żurawia!"
Может,
всё-таки
выйти
за
него
замуж?"
W
piękne
piórka
się
przybrała,
В
красивые
перья
нарядилась,
Do
żurawia
poczłapała.
К
журавлю
побрела.
Tak
już
chodzą
lata
długie,
Так
и
ходят
долгие
годы,
Jedno
chce
- to
nie
chce
drugie,
Один
хочет
- другой
не
хочет,
Chodzą
wciąż
tą
samą
drogą,
Ходят
всё
той
же
дорогой,
Ale
pobrać
się
nie
mogą
Но
пожениться
никак
не
могут.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Brzechwa, Piotr Rubik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.