Текст и перевод песни Michele Bravi - La promessa dell’alba
La promessa dell’alba
Promise of the Dawn
La
geografia
del
buio
Geography
of
the
dark
È
una
stanza
dipinta
di
nero
A
room
painted
in
black
Un
mare
d′ansia
dove
annega
il
pensiero
A
sea
of
anxiety
where
thought
drowns
Io
ti
parlavo,
ma
in
realtà
non
c'ero
I
was
talking
to
you,
but
I
wasn't
really
there
La
geografia
del
buio
Geography
of
the
dark
I
consigli
poi
ti
servono
a
zero
The
advice
you
give
is
then
worthless
Fino
a
che
il
falso
si
sovrappone
al
vero
Until
falsehood
overlaps
truth
Fino
a
che
il
piombo
copre
tutto
il
cielo
Until
lead
covers
the
whole
sky
Ed
è
facile
caderci
dentro
And
it
is
easy
to
fall
in
Più
di
quello
che
pensi
More
than
you
think
Basta
un
movimento
sbagliato
A
wrong
move
is
all
it
takes
Per
toglierti
il
fiato
To
take
your
breath
away
È
come
camminare
nel
labirinto
bendato
It
is
like
walking
blindfolded
in
a
labyrinth
Senza
trovare
l′uscita
Without
finding
the
way
out
Cercare
di
dare
una
spiegazione
a
tutto
in
questa
vita
Trying
to
explain
everything
in
this
life
Che
alla
fine
per
intero
non
può
essere
capita
That
in
the
end
cannot
be
fully
understood
Ma
poi
la
promessa
dell'alba
si
fa
più
vicina
But
then
the
promise
of
dawn
draws
near
E
il
buio
si
scambia
con
la
luce
della
mattina
fra
noi
And
the
darkness
is
exchanged
for
the
morning
light
between
us
L'ansia
che
diventa
adrenalina
Anxiety
becomes
adrenaline
Il
nero
che
si
trasforma
in
acqua
marina
Black
transforming
into
sea
water
La
nebbia
si
dirada
e
si
intravede
la
riva
The
fog
clears
and
the
shore
is
visible
E
mi
dicevi,
"Tutto
passa"
And
you
said
to
me,
"Everything
passes"
Io
ti
chiedevo,
"Quando
passa
davvero?"
I
asked
you,
"When
does
it
really
pass?"
E
non
è
uscito
ancora
il
binario
del
treno
And
the
train
track
still
hasn't
emerged
Per
portarci
via
da
questo
peso
To
take
us
away
from
this
weight
E
io
che
non
ricordo
più
la
leggerezza
And
I,
who
no
longer
remember
the
lightness
Di
un
discorso
scemo,
di
ridere
per
niente
Of
a
silly
conversation,
of
laughing
for
no
reason
Di
fregarmene
un
po′
meno
Of
caring
a
little
less
Di
vedere
ancora
questo
bicchiere
un
po′
più
pieno
Of
still
seeing
this
glass
a
little
more
full
Perché
è
pericoloso,
sai,
parlare
del
futuro
Because
it
is
dangerous,
you
know,
to
talk
about
the
future
Come
quando
splende
il
sole
e
dopo
viene
giù
un
diluvio
Like
when
the
sun
is
shining
and
then
a
deluge
comes
Perché
non
basterebbero
cent'anni
di
studio
Because
a
hundred
years
of
study
would
not
suffice
Per
orientarsi
nella
geografia
del
buio
To
navigate
the
geography
of
the
dark
Ma
poi
la
promessa
dell′alba
si
fa
più
vicina
But
then
the
promise
of
dawn
draws
near
E
il
buio
si
scambia
con
la
luce
della
mattina
fra
noi
And
the
darkness
is
exchanged
for
the
morning
light
between
us
L'ansia
che
diventa
adrenalina
Anxiety
becomes
adrenaline
Il
nero
che
si
trasforma
in
acqua
marina
Black
transforming
into
sea
water
La
nebbia
si
dirada
e
si
intravede
la
riva
The
fog
clears
and
the
shore
is
visible
E
non
è
un
caso
e
non
è
colpa
mia
And
it
is
not
by
chance
and
it
is
not
my
fault
Che
la
materia
che
si
studia
meno
a
scuola
That
the
subject
studied
the
least
in
school
È
la
geografia
Is
geography
E
non
è
un
caso
e
non
è
colpa
mia
And
it
is
not
by
chance
and
it
is
not
my
fault
Che
la
materia
che
poi
si
conosce
meno
That
the
subject
that
is
then
known
the
least
È
la
geografia
Is
geography
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Rapetti Mogol, Federica Abbate, Francesco Catitti, Michele Bravi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.