Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abril Se Ha Equivocado
April hat sich geirrt
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado,
Welch
ein
Unsinn,
April
hat
sich
geirrt,
Y
tomando
la
posta
de
febrero
Und
übernahm
den
Staffelstab
vom
Februar
Diciéndose
flor
para
qué
os
quiero,
Sagte
sich:
Blume,
wozu
brauch
ich
dich,
A
Marzo
a
la
torera
se
ha
saltado.
Hat
den
März
torerohaft
übersprungen.
Y
un
alboroto
por
el
campo
se
ha
armado
Und
ein
Aufruhr
hat
sich
auf
dem
Feld
erhoben
De
yemas
sin
sazón,
tramas
sin
fuero,
Von
unreifen
Knospen,
gesetzlosem
Gewebe,
La
violeta
diciéndose
me
muero,
Das
Veilchen,
das
sich
sagt:
Ich
sterbe,
Apenas
el
color
recién
morado.
Kaum
erst
die
Farbe
frisch
violett.
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado.
Welch
ein
Unsinn,
April
hat
sich
geirrt.
No
me
abriles,
no
me
abriles
Febrero
a
estas
alturas,
Mach
mir
keinen
April,
mach
mir
keinen
April,
Februar,
jetzt
schon,
Que
luego
viene
Marzo
con
su
yelo
Denn
dann
kommt
der
März
mit
seinem
Frost
Que
luego
viene
Marzo
con
su
yelo
Denn
dann
kommt
der
März
mit
seinem
Frost
Y
nos
hace
la
pascua
antes
de
fecha.
Und
verdirbt
uns
das
Fest
vor
der
Zeit.
Tú
con
las
tuyas
y
él
con
sus
diabluras.
Du
mit
deinen
Launen
und
er
mit
seinen
Teufeleien.
Y
dónde
dice
vega
pone
duelo
Und
wo
Aue
stand,
setzt
er
Trauer
Y
nos
deja
a
dos
palmos
de
cosecha.
Und
lässt
uns
zwei
Spannen
vor
der
Ernte
stehen.
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado.
Welch
ein
Unsinn,
April
hat
sich
geirrt.
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado.
Welch
ein
Unsinn,
April
hat
sich
geirrt.
Qué
disparate,
Abril
se
ha
equivocado.
Welch
ein
Unsinn,
April
hat
sich
geirrt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Poveda Leon Miguel Angel, Jose Antonio Munoz Rojas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.