Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor Mío Si Muero y Tú No Mueres
Meine Liebste, wenn ich sterbe und du nicht stirbst
Amor
mío,
si
muero
y
tú
no
mueres,
Meine
Liebste,
wenn
ich
sterbe
und
du
nicht
stirbst,
Amor
mío,
si
mueres
y
no
muero,
Meine
Liebste,
wenn
du
stirbst
und
ich
nicht
sterbe,
No
demos
al
dolor
más
territorio,
Lass
uns
dem
Schmerz
nicht
mehr
Raum
geben,
No
hay
extensión
como
la
que
vivimos.
Es
gibt
keine
Weite
wie
die,
die
wir
leben.
Polvo
en
el
trigo,
arena
en
las
arenas,
Staub
im
Weizen,
Sand
im
Sande,
El
tiempo,
el
agua
errante,
el
viento
vago
Die
Zeit,
das
wandernde
Wasser,
der
unstete
Wind
Nos
llevó
como
grano
navegante.
Nahm
uns
mit
sich
wie
segelndes
Korn.
Pudimos
no
encontrarnos
en
el
tiempo.
Wir
hätten
uns
in
der
Zeit
auch
verfehlen
können.
Esta
pradera
en
que
nos
encontramos,
Diese
Wiese,
auf
der
wir
uns
befinden,
Oh
pequeño
infinito,
devolvemos.
Oh
kleine
Unendlichkeit,
wir
geben
sie
zurück.
Pero
este
amor,
amor,
no
ha
terminado,
Aber
diese
Liebe,
Liebe,
ist
nicht
zu
Ende,
Y
así
como
no
tuvo
nacimiento,
Und
so
wie
sie
keine
Geburt
hatte,
No
tiene
muerte,
es
como
un
largo
río,
Hat
sie
keinen
Tod,
sie
ist
wie
ein
langer
Fluss,
Sólo
cambia
de
tierras
y
de
labios,
Sie
wechselt
nur
Länder
und
Lippen,
Sólo
cambia
de
tierras
y
de
labios.
Sie
wechselt
nur
Länder
und
Lippen.
Amor
mío,
si
muero
y
tú
no
mueres,
Meine
Liebste,
wenn
ich
sterbe
und
du
nicht
stirbst,
Amor
mío,
si
mueres
y
no
muero,
Meine
Liebste,
wenn
du
stirbst
und
ich
nicht
sterbe,
No
demos
al
dolor
más
territorio,
Lass
uns
dem
Schmerz
nicht
mehr
Raum
geben,
No,
no
hay
extensión
como
la
que
vivimos.
Nein,
es
gibt
keine
Weite
wie
die,
die
wir
leben.
Polvo
en
el
trigo,
arena
en
las
arenas,
Staub
im
Weizen,
Sand
im
Sande,
El
tiempo,
el
agua
errante,
el
viento
vago
Die
Zeit,
das
wandernde
Wasser,
der
unstete
Wind
Nos
llevó
como
grano
navegante.
Nahm
uns
mit
sich
wie
segelndes
Korn.
Pudimos
no
encontrarnos
en
el
tiempo.
Wir
hätten
uns
in
der
Zeit
auch
verfehlen
können.
Esta
pradera
en
que
nos
encontramos,
Diese
Wiese,
auf
der
wir
uns
befinden,
Oh
pequeño
infinito,
devolvemos.
Oh
kleine
Unendlichkeit,
wir
geben
sie
zurück.
Pero
este
amor,
amor,
no
ha
terminado,
Aber
diese
Liebe,
Liebe,
ist
nicht
zu
Ende,
Y
así
como
no
tuvo
nacimiento,
Und
so
wie
sie
keine
Geburt
hatte,
No
tiene
muerte,
es
como
un
largo
río,
Hat
sie
keinen
Tod,
sie
ist
wie
ein
langer
Fluss,
Sólo
cambia
de
tierras
y
de
labios,
Sie
wechselt
nur
Länder
und
Lippen,
Sólo
cambia
de
tierras
y
de
labios,
Sie
wechselt
nur
Länder
und
Lippen,
Sólo
cambia
de
tierras
y
de
labios,
Sie
wechselt
nur
Länder
und
Lippen,
Sólo
cambia
de
tierras
y
de
labios.
Sie
wechselt
nur
Länder
und
Lippen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guerra Mansito Pedro Manuel, Amargos Altisent Juan Alberto, Neruda Pablo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.