Текст и перевод песни Miguel Poveda - Bebiéndome la Dulce Primavera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bebiéndome la Dulce Primavera
Вкушая сладкую весну
Bebiéndome
la
dulce
primavera
Вкушая
сладкую
весну,
Me
sorprendió
la
tarde
junto
al
río
Меня
у
реки
застала
tarde,
Y
pude
contemplar
a
mi
albedrío
И
смог
я
созерцать,
как
мне
угодно,
El
idilio
del
agua
y
la
palmera.
Идиллию
воды
и
пальмы
нежной.
Me
zambullí
desnudo
en
la
pecera
Я
голым
в
реку
окунулся,
Buscando
un
corazón
igual
que
el
mío,
Ища
сердца,
подобного
моему,
Y
no
encontré
ni
un
faro
ni
un
navío
Но
не
нашёл
ни
маяка,
ни
судна,
Que
me
hiciera
señales
de
bandera.
Что
мне
бы
подали
знак
флажком.
La
noche
iba
saltando
por
la
orilla
Ночь
прыгала
по
берегу
игриво,
Y
puso
en
mi
cabeza
despeinada
И
на
мою
взъерошенную
голову
El
filo
verde-azul
de
su
cuchilla.
Опустила
зелено-синий
клинок.
Mas
cuando
ya
se
ahogaba
mi
fortuna,
Но
когда
моя
удача
тонула,
Quiso
el
viento
mandarle
a
mi
jugada
Ветер
в
мою
игру
послал,
El
blanco
salvavidas
de
la
luna,
de
la
luna,
de
la
luna.
Белый
спасательный
круг
луны,
луны,
луны.
Bebiéndome
la
dulce
primavera
Вкушая
сладкую
весну,
Me
sorprendió
la
tarde
junto
al
río
Меня
у
реки
застала
tarde,
Y
pude
contemplar
a
mi
albedrío
И
смог
я
созерцать,
как
мне
угодно,
El
idilio
del
agua
y
la
palmera.
Идиллию
воды
и
пальмы
нежной.
La
noche
iba
saltando
por
la
orilla
Ночь
прыгала
по
берегу
игриво,
Y
puso
en
mi
cabeza
despeinada
И
на
мою
взъерошенную
голову
El
filo
verde-azul
de
su
cuchilla.
Опустила
зелено-синий
клинок.
Mas
cuando
ya
se
ahogaba
mi
fortuna,
Но
когда
моя
удача
тонула,
Quiso
el
viento
mandarle
a
mi
jugada
Ветер
в
мою
игру
послал,
El
blanco
salvavidas
de
la
luna,
de
la
luna,
de
la
luna.
Белый
спасательный
круг
луны,
луны,
луны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Manuel Guerra Mansito, Juan Alberto Amargos Altisent, Rafael De Leon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.