Miguel Poveda - El Poeta Pide a Su Amor Que Le Escriba - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Miguel Poveda - El Poeta Pide a Su Amor Que Le Escriba




El Poeta Pide a Su Amor Que Le Escriba
Поэт просит свою возлюбленную написать ему
Amor de mis entrañas, viva muerte,
Возлюбленная моя, живая смерть,
En vano espero tu palabra escrita
Напрасно жду я слова твоего,
Y pienso, con la flor que se marchita,
И думаю, как цветок засыхает,
Que si vivo sin quiero perderte.
Что, живя без тебя, хочу тебя потерять.
El aire es inmortal. La piedra inerte
Воздух бессмертен. Камень бездушен,
Ni conoce la sombra ni la evita.
Но не знает ни света, ни тьмы.
Corazón interior no necesita
Внутреннее сердце не жаждет
La miel helada que la luna vierte.
Ледяного меда, что ночь льет.
Pero yo te sufrí. Rasgué mis venas,
Но я тебя терпел. Вскрывал я вены,
Tigre y paloma, sobre tu cintura
Тигр и голубь, на твоей талии
En duelo de mordiscos y azucenas.
В сражении укусов и лилий.
Llena pues de palabras mi locura
Поэтому заполни мою безумную любовь словами
O déjame vivir en mi serena
Или дай мне жить в моем спокойном
Noche del alma para siempre oscura.
Вечном мраке души.
Amor de mis entrañas, viva muerte,
Возлюбленная моя, живая смерть,
En vano espero tu palabra escrita
Напрасно жду я слова твоего,
Y pienso, con la flor que se marchita,
И думаю, как цветок засыхает,
Que si vivo sin quiero perderte.
Что, живя без тебя, хочу тебя потерять.
El aire es inmortal. La piedra inerte
Воздух бессмертен. Камень бездушен,
Ni conoce la sombra ni la evita.
Но не знает ни света, ни тьмы.
Corazón interior no necesita
Внутреннее сердце не жаждет
La miel helada que la luna vierte.
Ледяного меда, что ночь льет.
Pero yo te sufrí. Rasgué mis venas,
Но я тебя терпел. Вскрывал я вены,
Tigre y paloma, sobre tu cintura
Тигр и голубь, на твоей талии
En duelo de mordiscos y azucenas.
В сражении укусов и лилий.
Llena pues de palabras mi locura
Поэтому заполни мою безумную любовь словами
O déjame vivir en mi serena
Или дай мне жить в моем спокойном
Noche del alma para siempre oscura.
Вечном мраке души.
Llena pues de palabras mi locura
Поэтому заполни мою безумную любовь словами
O déjame vivir en mi serena
Или дай мне жить в моем спокойном
Noche del alma para siempre oscura.
Вечном мраке души.





Авторы: Guerra Mansito Pedro Manuel, Garcia Lorca Federico, Amargos Altisent Juan Alberto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.