Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuarta Pregaria Na Lúa Morta (Versión acústica)
Viertes Gebet an den toten Mond (Akustikversion)
Prima
morte
luar
de
Xuno,
Erster
Tod,
Mondlicht
des
Juni,
Danzas
do
xear
plenilunio.
Tänze
des
eisigen
Vollmonds.
Almas
que
migran
ó
alén,
Seelen,
die
ins
Jenseits
ziehen,
Beberaxe
sacro
de
mel.
Heiliger
Trank
aus
Honig.
Altar
de
raíces
en
pedra,
Altar
aus
Wurzeln
in
Stein,
Cantar
do
lume
nas
tebras.
Gesang
des
Feuers
in
der
Dunkelheit.
Borralla
que
curas
o
mal
Asche,
die
das
Übel
heilt
D'aire
do
mortuorio
expirar.
Der
ausatmenden
Totenluft.
Lúa
morta,
fúnebre
portal.
Toter
Mond,
düsteres
Portal.
Ritos
de
negra
cinza,
Riten
schwarzer
Asche,
Elementos
sen
vida,
Leblose
Elemente,
Dos
cornos
do
cervo
alado
Von
den
Hörnern
des
geflügelten
Hirsches
Invoco
ó
portal
sagrado.
Rufe
ich
das
heilige
Portal
an.
Lúa
vella
bendice
as
mareas,
Alter
Mond,
segne
die
Gezeiten,
Lúa
nova
molla
a
terra
co
teu
tronar,
Neumond,
tränke
die
Erde
mit
deinem
Donnern,
Crecente
luar
mata
o
verme
do
famento
Zunehmendes
Mondlicht,
töte
den
Wurm
des
Hungrigen
E
no
minguar
silencia
o
lamento.
Und
im
Schwinden,
stille
die
Klage.
Condenada
a
ser
devorada,
Verdammt,
verschlungen
zu
werden,
Boca
do
lobo,
eterna
pousada.
Wolfsmaul,
ewige
Ruhestätte.
Leito
de
guerreiros
vencidos,
Bett
besiegter
Krieger,
Ventre
de
bechos
renacidos.
Bauch
wiedergeborener
Kreaturen.
Morto
o
sol
nas
ardentes
agullas,
Die
Sonne,
gestorben
in
den
brennenden
Nadeln,
En
romaxe
honramos
á
lúa,
In
Pilgerfahrt
ehren
wir
den
Mond,
Cantares
á
Deusa
Branca,
Gesänge
an
die
Weiße
Göttin,
Xaneiro
anuncia
a
matanza.
Januar
kündigt
das
Schlachten
an.
Lúa
morta,
fúnebre
portal.
Toter
Mond,
düsteres
Portal.
Sombras,
ermo
xerme,
Schatten,
öder
Keim,
Envolves
con
pel
de
serpe
Du
umhüllst
mit
Schlangenhaut
O
sexo
que
estéril
dorme
Das
Geschlecht,
das
unfruchtbar
schläft
Ata
o
luar
crecente.
Bis
zum
zunehmenden
Mondlicht.
Lúa
vella
bendice
as
mareas,
Alter
Mond,
segne
die
Gezeiten,
Lúa
nova
molla
a
terra
co
teu
tronar,
Neumond,
tränke
die
Erde
mit
deinem
Donnern,
Crecente
luar
mata
o
verme
do
famento
Zunehmendes
Mondlicht,
töte
den
Wurm
des
Hungrigen
E
no
minguar
silencia
o
lamento.
Und
im
Schwinden,
stille
die
Klage.
Astro
de
cuarto
crecente,
raios
do
tolear.
Stern
des
zunehmenden
Viertels,
Strahlen
des
Wahnsinns.
Curuxa
que
dorme,
semente
de
ervellas,
veleno
do
namorar.
Eule,
die
schläft,
Samen
der
Wicke,
Gift
der
Liebe.
Na
mentira
dos
cornos
do
cuarto
minguar
In
der
Lüge
der
Hörner
des
abnehmenden
Viertels
Escoita
o
xaneiro,
retorna
a
alma
dos
noso
guerreiro.
Höre
den
Januar,
kehre
zurück,
Seele
unseres
Kriegers.
Noite
de
morto
plenilunio:
resurrección!
Nacht
des
toten
Vollmonds:
Auferstehung!
Deusas
do
inverno
infecundo:
Reencarnación!
Göttinnen
des
unfruchtbaren
Winters:
Reinkarnation!
Lúa
vella
bendice
as
mareas,
Alter
Mond,
segne
die
Gezeiten,
Lúa
nova
molla
a
terra
co
teu
tronar,
Neumond,
tränke
die
Erde
mit
deinem
Donnern,
Crecente
luar
mata
o
verme
do
famento
Zunehmendes
Mondlicht,
töte
den
Wurm
des
Hungrigen
E
no
minguar
silencia
o
lamento.
Und
im
Schwinden,
stille
die
Klage.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mileth Mileth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.