Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da Mitolóxica Errante: ITH
Von der mythologischen Wanderin: ITH
O
son
da
morte
voa
no
meu
ceo,
Der
Klang
des
Todes
fliegt
in
meinem
Himmel,
A
miña
linaxe
perece...
Meine
Sippe
geht
zugrunde...
Eu,
Inis
Elgad,
reclámote
alá
onde
o
mar
volta
terra,
Ich,
Inis
Elgad,
rufe
dich
dorthin,
wo
das
Meer
zu
Land
wird,
E
a
terra
se
ergue
para
toca-lo
ceo.
Und
die
Erde
sich
erhebt,
um
den
Himmel
zu
berühren.
Invócote
Torre
de
Brigantia!
Ich
rufe
dich,
Turm
von
Brigantia!
Ante
ti
abro
o
camiño
entre
a
bruma.
Vor
dir
öffne
ich
den
Weg
durch
den
Nebel.
Invócote
Fillo
de
Breogán,
Ich
rufe
dich,
Sohn
des
Breogán,
Pai
dos
meus
novos
fillos!
Vater
meiner
neuen
Kinder!
As
augas
traerán
o
teu
corpo,
Die
Wasser
werden
deinen
Körper
bringen,
E
o
vento
elevará
o
teu
nome
á
eternidade:
Und
der
Wind
wird
deinen
Namen
zur
Ewigkeit
erheben:
Ith,
fillo
de
Breogán,
a
ti
te
invoco.
Ith,
Sohn
des
Breogán,
dich
rufe
ich.
Graña
o
corvo
en
ecos
nocturnos
Der
Rabe
krächzt
in
nächtlichen
Echos,
Ceibando
a
alma
do
nativo
lar.
Befreit
die
Seele
der
heimatlichen
Stätte.
Dende
a
torre
navegan
seus
soños,
Vom
Turm
segeln
seine
Träume,
Verde
esmeralda
baixo
o
luar.
Smaragdgrün
unter
dem
Mondlicht.
Divina
deusa
natura
Göttliche
Göttin
Natur,
Morre
a
cor
no
teu
xardín,
Die
Farbe
stirbt
in
deinem
Garten,
Mala
herba
que
arrincarei
con
dozura,
Schlechtes
Kraut,
das
ich
mit
Sanftheit
ausreißen
werde,
Albos
peitos
verde
e
xazmín
Weiße
Brüste,
grün
und
Jasmin.
Deusa
Danu,
orfo
de
pai
teu
fertil
chan.
Göttin
Danu,
vaterlos
dein
fruchtbarer
Boden.
Estéril
linaxe
maldixo
a
Ith,
fillo
de
Breogán.
Sterile
Sippe
verfluchte
Ith,
den
Sohn
des
Breogán.
As
brétemas
envolven
seu
corpo,
Die
Nebel
umhüllen
seinen
Körper,
Agochan
as
teimas
da
mai
sen
preñar.
Verbergen
die
Sorgen
der
Mutter
ohne
Schwangerschaft.
Non
sigas
o
alén
dos
castros,
Folge
nicht
dem
Jenseits
der
Wallburgen,
Non
sigas
o
divino
chamar.
Folge
nicht
dem
göttlichen
Ruf.
Sereas
guían
teu
barco,
Sirenen
führen
dein
Schiff,
Escamas
de
bronce
cortar.
Bronzeschuppen
schneiden.
Augurio
de
reais
arcos,
Omen
königlicher
Bögen,
Frechas
de
druídico
calar.
Pfeile
druidischen
Schweigens.
Deusa
Danu,
orfo
de
pai
teu
fertil
chan.
Göttin
Danu,
vaterlos
dein
fruchtbarer
Boden.
Estéril
linaxe
maldixo
a
Ith,
fillo
de
Breogán.
Sterile
Sippe
verfluchte
Ith,
den
Sohn
des
Breogán.
Tribos
de
Dana,
fame
de
Crom.
Stämme
Danus,
Hunger
Croms.
Vil
Morte
brigante,
silencio
bardos!
Niederträchtiger
brigantischer
Tod,
schweigt,
Barden!
Comtempla
os
rostros
das
voces
que
chaman
Betrachte
die
Gesichter
der
Stimmen,
die
rufen,
Na
fin
do
camiño,
e
ca
mar
derrotada,
saúda
á
morte.
Am
Ende
des
Weges,
und
mit
dem
besiegten
Meer,
grüße
den
Tod.
Cae
o
corpo
sen
pedras
que
te
honrar,
Der
Körper
fällt,
ohne
Steine,
die
dich
ehren,
O
sangue
danza
nun
ronsel
ritual,
Das
Blut
tanzt
in
einer
rituellen
Spur,
Leito
de
ondas
do
derrocado
mar,
Bett
aus
Wellen
des
gestürzten
Meeres,
Seixo
de
bruma,
eterno
memorial
Kiesel
aus
Nebel,
ewiges
Denkmal.
Vento
que
brúas
aló
da
raíz
primordial,
Wind,
der
du
jenseits
der
uranfänglichen
Wurzel
brüllst,
Alma
que
miras
cara
o
luar.
Seele,
die
du
zum
Mondlicht
blickst.
Ergues
en
voo
arredor
do
fungar
do
abellón,
Du
erhebst
dich
im
Flug
um
das
Summen
der
Hummel,
Canta
o
lume
no
ar...
Das
Feuer
singt
in
der
Luft...
Deusa
Danu,
orfo
de
pai
teu
fertil
chan,
Göttin
Danu,
vaterlos
dein
fruchtbarer
Boden,
Estéril
linaxe,
maldixo
a
Ith...
Sterile
Sippe,
verfluchte
Ith...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mileth Mileth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.