Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
तुझे
याद
करें
तो
होंठों
पे
ये
मुस्कुराहट
आया
करे
Wenn
ich
an
dich
denke,
erscheint
dieses
Lächeln
auf
meinen
Lippen
तू
छुपा
ले
मुझे
कि
ये
जहाँ
भी
ज़रा
ना
भाया
करे
Versteck
mich,
denn
diese
Welt
gefällt
mir
überhaupt
nicht
साँझ
ते
सवेरों
में,
डूबे
अँधेरों
में
Vom
Abend
bis
zum
Morgen,
versunken
in
der
Dunkelheit
कैसे
बिना
तेरे
हम
शामें
गुज़ारें?
Wie
sollen
wir
ohne
dich
die
Abende
verbringen?
साँझ
ते
सवेरों
में,
खोए
अँधेरों
में
Vom
Abend
bis
zum
Morgen,
verloren
in
der
Dunkelheit
कैसे
बिना
तेरे
हम
शामें
गुज़ारें?
Wie
sollen
wir
ohne
dich
die
Abende
verbringen?
तुझे
याद
करें
तो
होंठों
पे
ये
मुस्कुराहट
आया
करे
Wenn
ich
an
dich
denke,
erscheint
dieses
Lächeln
auf
meinen
Lippen
तू
छुपा
ले
मुझे
कि
ये
जहाँ
भी
ज़रा
ना
भाया
करे
Versteck
mich,
denn
diese
Welt
gefällt
mir
überhaupt
nicht
ख़्वाहिश
है
मेरी,
नसीबों
में
तू
ही
तू
हो
Mein
Wunsch
ist
es,
dass
nur
du
in
meinem
Schicksal
bist
फ़िर
इस
मोहब्बत
में
ये
फ़ासले
भी
क्यूँ
हो?
Warum
gibt
es
dann
diese
Distanz
in
dieser
Liebe?
दूर
होके
भी
क्यूँ
हम
पास
तेरे
ही
आवे
Warum
kommen
wir
dir
auch
fern
immer
näher?
तू
सुलझा
दे
पहेली,
पिया
वे
Löse
dieses
Rätsel,
mein
Liebster
साँझ
ते
सवेरों
में,
खोए
अँधेरों
में
Vom
Abend
bis
zum
Morgen,
verloren
in
der
Dunkelheit
कैसे
बिना
तेरे
हम
शामें
गुज़ारें?
Wie
sollen
wir
ohne
dich
die
Abende
verbringen?
साँझ
ते
सवेरों
में,
डूबे
अँधेरों
में
Vom
Abend
bis
zum
Morgen,
versunken
in
der
Dunkelheit
कैसे
बिना
तेरे
हम
शामें
गुज़ारें?
Wie
sollen
wir
ohne
dich
die
Abende
verbringen?
तुझे
याद
करें
तो
होंठों
पे
ये
मुस्कुराहट
आया
करे
Wenn
ich
an
dich
denke,
erscheint
dieses
Lächeln
auf
meinen
Lippen
तू
छुपा
ले
मुझे
कि
ये
जहाँ
भी
ज़रा
ना
भाया
करे
Versteck
mich,
denn
diese
Welt
gefällt
mir
überhaupt
nicht
मैंने
कहानियाँ
भी
सुनी
है
प्यार
की
Ich
habe
auch
Geschichten
über
die
Liebe
gehört
छिपावे
तो
भी
ये
छिपता
नहीं
Auch
wenn
man
sie
versteckt,
bleibt
sie
nicht
verborgen
फ़िर
इन
आँखों
में
तेरे
ही
मैं
देख
लूँ
Dann
sehe
ich
nur
dich
in
diesen
Augen
मेरे
सवालों
का
उनमें
है
जवाब
ही
In
ihnen
liegt
die
Antwort
auf
meine
Fragen
साँझ
ते
सवेरों
में,
डूबे
अँधेरों
में
Vom
Abend
bis
zum
Morgen,
versunken
in
der
Dunkelheit
कैसे
बिना
तेरे
हम
शामें
गुज़ारें?
Wie
sollen
wir
ohne
dich
die
Abende
verbringen?
साँझ
ते
सवेरों
में,
खोए
अँधेरों
में
Vom
Abend
bis
zum
Morgen,
verloren
in
der
Dunkelheit
कैसे
बिना
तेरे
हम
शामें
गुज़ारें?
Wie
sollen
wir
ohne
dich
die
Abende
verbringen?
तुझे
याद
करें
तो
होंठों
पे
ये
मुस्कुराहट
आया
करे
Wenn
ich
an
dich
denke,
erscheint
dieses
Lächeln
auf
meinen
Lippen
तू
छुपा
ले
मुझे
कि
ये
जहाँ
भी
ज़रा
ना
भाया
करे
Versteck
mich,
denn
diese
Welt
gefällt
mir
überhaupt
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Deepak Singh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.