Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pan z Katowic
Herr aus Kattowitz
Połowa
takich
jak
ja
znów
stąd
wyjechała,
(ej)
Die
Hälfte
derer
wie
ich
ist
wieder
von
hier
weggezogen,
(hey)
Jebana
druga
fala
powymywała
stąd
mój
alkoholizm,
Die
verdammte
zweite
Welle
hat
meinen
Alkoholismus
weggespült,
Świat-
nie
dotyczy
nas,
tym
bardziej
nie
doganiał,
Dziś-
Die
Welt-
betrifft
uns
nicht,
noch
weniger
hat
sie
uns
eingeholt,
Heute-
Widzę
jego
plecy
gdy
wyprzedza
nas
powoli.
Sehe
ich
ihren
Rücken,
während
sie
uns
langsam
überholt.
Nauczyli
nas
naszej
roli,
regułek
i
dat,
Man
lehrte
uns
unsere
Rolle,
Regeln
und
Daten,
Jak
naszych
rodziców
te
30
lat
temu
Wie
unsere
Eltern
vor
30
Jahren
I
chociaż
teraz
możemy
mówić
co
chcemy
Und
obwohl
wir
jetzt
sagen
können,
was
wir
wollen,
Gdy
słyszę
większość
z
Was
chcę
krzyknąć
"nic
już
nie
mów".
Wenn
ich
die
meisten
von
euch
höre,
will
ich
schreien
"sagt
nichts
mehr".
To
co
mam
jest
zbyt
wysokie.
Was
ich
habe,
ist
zu
hoch.
Jestem
zbyt
mały
i
niski
na
to
co
wystaje
mi
zza
okien
Ich
bin
zu
klein
und
zu
niedrig
für
das,
was
mir
aus
den
Fenstern
ragt
Ten
cały
ciężar,
jebany
sens
i
presja-
Diese
ganze
Last,
verdammter
Sinn
und
Druck-
Wszystko
szybko
wyszło
mi
bokiem.
(wiesz)
Alles
ging
mir
schnell
auf
die
Nerven.
(weißt
du)
Mam
problem
żeby
to
skończyć,
zawsze,
prawie
Ich
habe
ein
Problem,
es
zu
beenden,
immer,
fast
Promienie
słońca
przepalają
mi
papier,
a
ja
Sonnenstrahlen
verbrennen
mein
Papier,
und
ich
Jestem
Panem
z
Katowic,
który
trudni
się
rapem,
Bin
der
Herr
aus
Kattowitz,
der
sich
mit
Rap
beschäftigt,
Panem-
bo
już
chyba
nie
chłopakiem,
nie...
Ein
Herr-
weil
wohl
kein
Junge
mehr,
nein...
Stań
ze
mną
na
jednej
z
tych
ulic,
Steh
mit
mir
auf
einer
dieser
Straßen,
Jakąś
godzinę
przed
świtem,
Etwa
eine
Stunde
vor
dem
Morgengrauen,
To
ten
moment
definiuje
moją
ciszę
- niemy
poruszyciel,
Dieser
Moment
definiert
meine
Stille
- stummer
Beweggrund,
Gdzieś
pośród
gwiazd
słyszę
naszych
serc
bicie,
Irgendwo
zwischen
den
Sternen
höre
ich
unser
Herz
schlagen,
Ja
opowiadam
historie,
które
dało
mi
życie.
Twarze
naszych
dzieci
są
coraz
starsze,
Chcą
Ich
erzähle
Geschichten,
die
mir
das
Leben
gab.
Die
Gesichter
unserer
Kinder
werden
immer
älter,
Sie
Nami
być
coraz
bardziej,
choć
coraz
mniej
jest
to
warte,
Wollen
immer
mehr
wie
wir
sein,
obwohl
es
immer
weniger
wert
ist,
My
nawet
nocą
szukamy
słońca
przez
palce,
A
Wir
suchen
sogar
nachts
die
Sonne
durch
die
Finger,
Und
Zewsząd
słychać
otwarcie-
przegraliśmy
na
starcie.
Von
überall
hört
man
das
Öffnen-
wir
haben
schon
am
Start
verloren.
Przesiedziałem
z
Wami
dekadę
na
tych
ławkach,
Czasem,
Ich
saß
ein
Jahrzehnt
mit
euch
auf
diesen
Bänken,
Manchmal,
Nie
chciało
mi
się
wstać
z
nich,
iść
coś
nagrać,
Wollte
ich
nicht
aufstehen,
etwas
aufnehmen,
Każdy
z
nas
ma
na
koncie
jeden
falstart,
Choć
Jeder
von
uns
hat
einen
Fehlstart
verbucht,
Doch
W
sumie-
ciężko
to
zrozumieć,
skoro
nikt
nas
ponaglał.
Eigentlich-
schwer
zu
verstehen,
da
niemand
uns
drängt.
Połowa
takich
jak
ja
głośno
wątpi.
Ślepo
Die
Hälfte
derer
wie
ich
zweifelt
laut.
Blind
żyjemy
dla
przyszłości,
jak
Holden
Caulfield.
Leben
wir
für
die
Zukunft,
wie
Holden
Caulfield.
Ledwo
przytomni,
jak
niepozorny
peleton,
Tylko
Kaum
bei
Sinnen,
wie
ein
unscheinbares
Peloton,
Nur
Ten
szorstki
beton
czasem
pomaga
nam
zwolnić.
Dieser
raue
Beton
hilft
uns
manchmal,
langsamer
zu
werden.
Mam
problem
żeby
to
skończyć
zawsze,
prawie
Ich
habe
ein
Problem,
es
zu
beenden,
immer,
fast
Krople
deszczu
przemakają
przez
papier
Regentropfen
durchnässen
das
Papier
Jestem,
Panem
z
Katowic,
który
trudni
się
rapem
Ich
bin
der
Herr
aus
Kattowitz,
der
sich
mit
Rap
beschäftigt
Panem-
bo
już
chyba
nie
chłopakiem,
nie...
Ein
Herr-
weil
wohl
kein
Junge
mehr,
nein...
Stań
ze
mną
na
jednej
z
tych
ulic,
Steh
mit
mir
auf
einer
dieser
Straßen,
Jakaś
godzinę
przed
świtem,
Etwa
eine
Stunde
vor
dem
Morgengrauen,
To
ten
moment
definiuje
moją
ciszę
(niemy
poruszyciel)
Dieser
Moment
definiert
meine
Stille
(stummer
Beweggrund)
Gdzieś
pośród
gwiazd,
słyszę
naszych
serc
bici
Irgendwo
zwischen
den
Sternen,
höre
ich
unser
Herz
schlagen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paweł Szajdziński
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.