Miuosh feat. Katarzyna Groniec - Za Tobą - перевод текста песни на немецкий

Za Tobą - Katarzyna Groniec , Miuosh перевод на немецкий




Za Tobą
Hinter Dir
Ze swojej drogi zejdę,
Von meinem Weg weiche ich ab,
Będę z Tobą.
Ich werde bei Dir sein.
Dokądkolwiek pójdziesz, cokolwiek zrobisz,
Wohin auch immer Du gehst, was auch immer Du tust,
Będę z Tobą
Ich werde bei Dir sein.
Gdziekolwiek się zwrócisz, cokolwiek powiesz,
Wohin auch immer Du dich wendest, was auch immer Du sagst,
Będę z Tobą.
Ich werde bei Dir sein.
Ty przed Tobą świat,
Du hast die Welt vor Dir,
Za Tobą ja,
Hinter Dir mich,
A za mną już nikt
Und hinter mir niemand.
Potem weź co chcesz mi.
Dann nimm, was Du von mir willst.
niebezpieczni, Ci co na rękach nieśliby mnie.
Die sind gefährlich, die mich auf Händen tragen würden.
Spal moje imię. Ty spal je dopóki żyję,
Verbrenn meinen Namen. Du verbrennst ihn, solange ich lebe,
Wolę odejść niepokonany niż czekać to minie,
Lieber gehe ich unbesiegt, als zu warten, bis es vorbei ist,
I weź stąd nas gdzieś, weź, póki znów nie zacznę
Und nimm uns von hier weg, nimm uns, bevor ich wieder anfange,
Chcieć biec w to bardziej, na ślepo bo nie patrzę gdzie.
Dort hineinrennen zu wollen, blind, weil ich nicht sehe, wohin.
Ideały się stały jakieś niewyraźne, wiem.
Ideale sind irgendwie unscharf geworden, ich weiß.
To straszne, bo kiedyś były moje, własne
Es ist schrecklich, denn einmal waren sie meine, meine eigenen,
I tracę je, tak samo jak tracę Ciebie i sens.
Und ich verliere sie, genauso wie ich Dich und den Sinn verliere.
Znów krzyczy mi o tym w pysk, kolejny pusty w myśli dzień.
Wieder schreit es mir ins Gesicht, ein weiterer leerer Gedankentag.
Już nie wiem sam czy tego chcę, nie wiem co wokół dzieje się.
Ich weiß selbst nicht mehr, ob ich das will, weiß nicht, was um mich herum passiert.
Nie mów kim byłem, że się zmieniłem, nie prowokuj mnie.
Sag nicht, wer ich war, dass ich mich geändert habe, provoziere mich nicht.
Ten cały blichtr i fejm wziął więcej mi niż przyniósł, słowo.
Der ganze Glanz und Ruhm hat mir mehr genommen als gebracht, wirklich.
Daj mi litry benzyny - potem wymyśl mnie na nowo.
Gib mir Liter Benzin dann denk mich neu.
Niech spłonie wszystko obok, świat poza mną i Tobą.
Lass alles daneben verbrennen, die Welt außer mir und Dir.
Tylko Ty możesz mówić "stop", inni nie mogą.
Nur Du kannst „Stopp“ sagen, andere dürfen nicht.
Ze swojej drogi zejdę,
Von meinem Weg weiche ich ab,
A pustym światem słów, ten cały pierdolony trud nam wynagrodzić.
Und mit einer leeren Welt der Worte wird all die verdammte Mühe belohnt.
Bo czasem już nie wiemy co mamy robić,
Denn manchmal wissen wir nicht mehr, was wir tun sollen,
Gdy każą nam latać znów a już nie mamy siły żeby chodzić,
Wenn sie uns wieder fliegen lassen, aber wir keine Kraft mehr haben zu gehen,
Sił żeby bronić naszej wiary, w to co tutaj mamy i w to co już tak długo gramy, razem.
Keine Kraft, unseren Glauben zu verteidigen, an das, was wir hier haben, und an das, was wir so lange spielen, zusammen.
Nigdy nie chcieliśmy mieć tu tego świata z gazet.
Wir wollten nie diese Welt aus den Zeitungen hier haben.
A poza jego wycinkami nie mamy nic czasem.
Und außer ihren Ausschnitten haben wir manchmal nichts.
Chciałbym na moment stracić zasięg, zgubić trasę,
Ich möchte für einen Moment den Empfang verlieren, die Route verlieren,
I zwyczajnie stanąć poza całym tym hałasem.
Und einfach stehen, jenseits all dieses Lärms.
Bo choć mamy masę dobrych wspomnień stąd.
Denn obwohl wir viele gute Erinnerungen von hier haben.
Mamy często dość. Zbyt często żeby wciąż trzymać poziom i klasę.
Haben wir oft genug. Zu oft, um noch Niveau und Klasse zu halten.
Ich sine twarze coraz bardziej łase na to wszytko,
Ihre blassen Gesichter, immer gieriger nach all dem,
Reakcje marnych istot, przeżartych nienawiścią.
Reaktionen armseliger Wesen, zerfressen vom Hass.
Dawno czekałbym na moment kiedy nareszcie znikną,
Lange würde ich auf den Moment warten, wenn sie endlich verschwinden,
Gdyby tylko nie to, że wiem, że jesteś blisko. A za Tobą nic ...
Wenn nicht die Tatsache wäre, dass ich weiß, dass Du nah bist. Und hinter Dir nichts...
Wciąż dźwigasz mnie, a ze mną cały syf.
Du trägst mich immer noch, und mit mir den ganzen Dreck.
Wszystkie te dni kiedy nie mogłoby już być gorzej.
All diese Tage, wenn es nicht schlimmer hätte kommen können.
A gdy krew cieknie po ustach mi, i nie mogłem dalej iść,
Wenn Blut von meinen Lippen tropft, und ich nicht weitergehen konnte,
Ty po cichu mówiłaś, że jednak mogę.
Hast Du leise gesagt, dass ich es doch kann.
Mówiłaś mi, że jednak zrobię to co chcę,
Du hast mir gesagt, dass ich doch tun werde, was ich will,
I, że żadne obce ręce tego co mam nam nie wydrą,
Und dass keine fremden Hände uns das nehmen, was wir haben,
A gdy już jesteśmy tam gdzie miałem być, nie wiem czy nie jest źle,
Und wenn wir schon dort sind, wo ich sein sollte, weiß ich nicht, ob es nicht falsch ist,
I nie wiem czy chcieliśmy taką przyszłość... To wszystko
Und ich weiß nicht, ob wir uns eine solche Zukunft gewünscht haben... Das alles...
Ze swojej drogi zejdę,
Von meinem Weg weiche ich ab,
Ty przed Tobą świat,
Du hast die Welt vor Dir,
Za Tobą ja,
Hinter Dir mich,
A za mną już nikt
Und hinter mir niemand.





Авторы: Jacek Lubelski, Piotr Dziubek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.