Текст и перевод песни Moein - Soffreh
بیا
دست
قشنگ
مهربانت
را
عصایی
کن
که
برخیزم
Darling,
let
me
use
your
graceful
hand
as
a
cane,
so
I
can
get
up
و
شور
انگیز
و
شوق
آلود
به
دامان
شقایق
ها
بیاویزم
And
hang
it
on
poppies
in
a
passion-filled
excitement
بدزدم
تیشه
فرهاد
عاشق
را
و
بی
پروا
چنان
رعدی
I'd
steal
Ferhad's
pickaxe
and
like
thunder,
recklessly
بنای
سنگی
غم
را
فرو
ریزم
Bring
down
the
stone
structure
of
sorrow,
بسازم
کلبه
عشقی...
I
will
build
a
cottage
of
love...
بسازم
کلبه
عشقی
میان
باغ
فرداها
و
حافظ
وار
بر
بام
فلک
I
will
build
a
cottage
of
love
in
the
garden
of
tomorrow,
and
like
Hafez
on
the
roof
of
the
sky,
طرحی
دگر
از
عشق
اندازم
و
نقش
دیگری
ریزم
I
will
design
love
again
and
draw
another
pattern.
بیا
وا
کن
لبانم
را
به
تکرار
سرود
عشق
Come,
let
me
open
my
lips
to
sing
the
anthem
of
love,
که
من
آن
مرغ...
For
I
am
the
bird...
که
من
آن
مرغ
غمگین
شب
آویزم
For
I
am
that
mournful
bird
of
the
night.
دلم
می
خواست
تو
سفره
مون
I
wish
at
our
table
یه
لقمه
نون
داشت
پر
عشق
There
was
a
bite
of
love
filled
bread.
وسط
برکتش
میشد
In
the
midst
of
its
abundance
هر
چی
که
خواست
از
تو
نوشت
Whatever
was
asked
of
it,
it
would
write.
دلم
می
خواست
تو
باغچه
مون
می
کاشتمت
I
wish
I
could
plant
you
in
our
garden,
گل
می
دادی
You
would
give
flowers,
رنگ
و
وارنگ،
از
همه
رنگ،
نرگس
و
سنبل
می
دادی
Colorful,
of
all
colors,
you
would
give
daffodils
and
hyacinth.
دلم
می
خواست
میشد
واست
I
wish
I
could
be
for
you,
دشتو
چراغونش
کنم
And
illuminate
the
plains
for
you,
ماهو
بذارم
تو
چشات
I
would
put
the
moon
in
your
eyes,
ستاره
بارونش
کنم
And
shower
you
with
stars.
وسط
میدون
ببرم،
بازارو
ارزونش
کنم
I
would
take
you
to
the
town
square,
and
make
the
market
cheap
for
you,
داد
بزنم
خاطر
خواتم،
عشقو
فراوونش
کنم
I
would
shout
for
your
sake,
and
make
love
plentiful.
گلاب
قمصر
میشدی
به
مرگ
گل
جون
میدادی
You
would
become
the
rosewater
of
Qamsar,
and
give
life
to
dead
roses,
شاخه
به
شاخه،
برگ
به
برگ
به
لپشون
خون
میدادی
Branch
by
branch,
leaf
by
leaf,
you
would
give
blood
to
their
cheeks.
گلاب
قمصر
میشدی
به
مرگ
گل
جون
میدادی
You
would
become
the
rosewater
of
Qamsar,
and
give
life
to
dead
roses,
شاخه
به
شاخه،
برگ
به
برگ
به
لپشون
خون
میدادی
Branch
by
branch,
leaf
by
leaf,
you
would
give
blood
to
their
cheeks.
گریه
عاشق
میشدی،
نم
نم
بارون
میدادی
You
would
become
the
tears
of
lovers,
and
drizzle
like
rain,
به
شاعرای
در
به
در
شعر
فراوون
میدادی
You
would
give
plenty
of
poetry
to
wandering
poets.
دلم
می
خواست
تو
سفره
مون
I
wish
at
our
table
یه
لقمه
نون
داشت
پر
عشق
There
was
a
bite
of
love
filled
bread.
وسط
برکتش
میشد
In
the
midst
of
its
abundance
هر
چی
که
خواست
از
تو
نوشت
Whatever
was
asked
of
it,
it
would
write.
دلم
می
خواست
تو
باغچه
مون
می
کاشتمت
I
wish
I
could
plant
you
in
our
garden,
گل
می
دادی
You
would
give
flowers,
رنگ
و
وارنگ،
از
همه
رنگ،
نرگس
و
سنبل
می
دادی
Colorful,
of
all
colors,
you
would
give
daffodils
and
hyacinth.
دلم
می
خواست
میشد
واست
I
wish
I
could
be
for
you,
دشتو
چراغونش
کنم
And
illuminate
the
plains
for
you,
ماهو
بذارم
تو
چشات
I
would
put
the
moon
in
your
eyes,
ستاره
بارونش
کنم
And
shower
you
with
stars.
وسط
میدون
ببرم،
بازارو
ارزونش
کنم
I
would
take
you
to
the
town
square,
and
make
the
market
cheap
for
you,
داد
بزنم
خاطر
خواتم،
عشقو
فراوونش
کنم
I
would
shout
for
your
sake,
and
make
love
plentiful.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.