Текст и перевод песни Mohammed Rafi feat. Lata Mangeshkar - Tere Husn Ki Kya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tere Husn Ki Kya
What Beauty Is Yours
Tere
husn
ki
kya
taareef
karoon
What
beauty
is
yours,
Kuch
kahte
huey
bhi
darta
hoon
I
am
afraid
to
confess,
Kahi
bhool
se
tu
na
samajh
baithe
Lest,
by
mistake,
you
begin
to
believe
that
Ki
main
tujh
se
mohabbat
karta
hoon
I
am
in
love
with
you
Tere
husn
ki
kya
taareef
karoon
What
beauty
is
yours,
Tere
husn
ki
kya
taareef
karoon
What
beauty
is
yours,
Kuch
kahte
huey
bhi
darta
hoon
I
am
afraid
to
confess,
Kahi
bhool
se
tu
na
samajh
baithe
Lest,
by
mistake,
you
begin
to
believe
that
Ki
main
tujh
se
mohabbat
karta
hoon
I
am
in
love
with
you
Mere
dil
mein
kasak
si
hoti
hain
My
heart
aches,
Mere
dil
mein
kasak
si
hoti
hain
My
heart
aches
Teri
raah
se
jab
main
guzarti
hoon
When
I
pass
your
way
Is
baat
se
yeh
na
samajh
lena
Don't
you
begin
to
believe
from
this
Ke
main
tujh
se
mohabbat
karti
hoon
That
I
am
in
love
with
you
Teri
baaton
mein
geeton
ki
sargam
Your
words
are
a
melody
of
songs,
Teri
chaal
mein
paayal
ki
chham
chham
Your
easy
gait,
a
tinkling
of
anklets,
Teri
baaton
mein
geeton
ki
sargam
Your
words
are
a
melody
of
songs,
Teri
chaal
mein
paayal
ki
chham
chham
Your
easy
gait,
a
tinkling
of
anklets,
Koi
dekh
le
tujh
ko
ek
nazar
Anyone
seeing
you
at
first
sight
Mar
jaaye
teri
aankhon
ki
kasam
Would
die,
I
swear
by
your
lovely
eyes
Main
bhi
hoon
ajab
ik
deewana
Although
I
am
a
strange
sort
of
fool,
Marta
hoon
na
aahen
bharta
hoon
I
am
dying
but
not
letting
out
a
sigh
Kahi
bhool
se
tu
na
samajh
baithe
Lest,
by
mistake,
you
begin
to
believe
that
Ki
main
tujh
se
mohabbat
karta
hoon
I
am
in
love
with
you
Mere
saamne
jab
tu
aata
hain
Whenever
you
come
before
me,
Jee
dhak
se
mera
ho
jaata
hain
My
life
suddenly
flares
up
Mere
saamne
jab
tu
aata
hain
Whenever
you
come
before
me,
Jee
dhak
se
mera
ho
jaata
hain
My
life
suddenly
flares
up
Leti
hain
tamanna
angdaayi
My
hopes
wake,
Dil
jaane
kahaan
kho
jaata
hain
My
heart
loses
its
way
Mahsoos
yeh
hota
hain
mujh
ko
And
I
feel
Jaise
main
tera
dum
bharti
hoon
As
if
I
am
breathing
you
Is
baat
se
yeh
na
samajh
lena
Don't
you
begin
to
believe
from
this
Ke
main
tujh
se
mohabbat
karti
hoon
That
I
am
in
love
with
you
Tere
husn
ki
kya
taareef
karoon
What
beauty
is
yours,
Kuch
kahte
huey
bhi
darta
hoon
I
am
afraid
to
confess,
Kahi
bhool
se
tu
na
samajh
baithe
Lest,
by
mistake,
you
begin
to
believe
that
Ki
main
tujh
se
mohabbat
karta
hoon
I
am
in
love
with
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.