Текст и перевод песни Mohammed Rafi - Maine Poochha Chand Se
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maine Poochha Chand Se
Я спросил у луны
मैंने
पूछा
चाँद
से
के
देखा
है
कहीं
Я
спросил
у
луны,
не
видала
ли
она
मेरे
यार
सा
हसीन
Красавицу,
подобную
моей
возлюбленной?
चाँद
ने
कहा,
चाँदनी
की
कसम
Луна
ответила,
клянясь
лунным
светом:
नहीं,
नहीं,
नहीं
Нет,
нет,
нет.
मैंने
पूछा
चाँद
से
के
देखा
है
कहीं
Я
спросил
у
луны,
не
видала
ли
она
मेरे
यार
सा
हसीन
Красавицу,
подобную
моей
возлюбленной?
चाँद
ने
कहा,
चाँदनी
की
कसम
Луна
ответила,
клянясь
лунным
светом:
नहीं,
नहीं,
नहीं
Нет,
нет,
нет.
मैंने
पूछा
चाँद
से
Я
спросил
у
луны.
मैंने
ये
हिजाब
तेरा
ढूँढा
Я
искал
твой
покров,
हर
जगह
शबाब
तेरा
ढूँढा
Я
искал
твою
юность
повсюду.
कलियों
से
मिसाल
तेरी
पूछी
Я
спрашивал
у
бутонов
о
твоей
красоте,
फूलों
में
जवाब
तेरा
ढूँढा
Я
искал
ответ
о
тебе
в
цветах.
मैंने
पूछा
बाग
से
फ़लक
हो
या
ज़मीं
Я
спросил
у
сада,
будь
то
небо
или
земля,
ऐसा
फूल
है
कहीं
Есть
ли
где-нибудь
такой
цветок?
बाग
ने
कहा,
हर
कली
की
कसम
Сад
ответил,
клянясь
каждым
бутоном:
नहीं,
नहीं,
नहीं
Нет,
нет,
нет.
मैंने
पूछा
चाँद
से
Я
спросил
у
луны.
हो,
चाल
है
के
मौज
की
रवानी
Твоя
походка
— плавная
волна,
जुल्फ
है
के
रात
की
कहानी
Твои
локоны
— словно
ночная
сказка,
होठ
हैं
के
आईने
कंवल
के
Твои
губы
— как
зеркала
лотоса,
आँख
है
के
मयकदों
की
रानी
Твои
глаза
— царица
винных
погребов.
मैंने
पूछा
जाम
से,
फलक
हो
या
ज़मीं
Я
спросил
у
чаши
вина,
будь
то
небо
или
земля,
ऐसी
मय
भी
है
कहीं
Есть
ли
где-нибудь
такое
вино?
जाम
ने
कहा,
मयकशी
की
कसम
Чаша
ответила,
клянясь
опьянением:
नहीं,
नहीं,
नहीं
Нет,
нет,
нет.
मैंने
पूछा
चाँद
से
Я
спросил
у
луны.
खूबसुरती
जो
तूने
पाई
Красота,
которой
ты
обладаешь,
लूट
गई
खुदा
की
बस
खुदाई
Превзошла
даже
божественное
творение.
मीर
की
ग़ज़ल
कहूँ
तुझे
मैं
Назвать
ли
тебя
газелью
Мира,
या
कहूँ
ख़याम
की
रुबाई
Или
рубаи
Хайяма?
मैं
जो
पूछूँ
शायरों
से
ऐसा
दिलनशी
Если
я
спрошу
поэтов,
есть
ли
где-нибудь
कोई
शेर
है
कहीं
Такой
пленительный
стих?
शायर
कहें,
शायरी
की
कसम
Поэты
ответят,
клянясь
поэзией:
नहीं,
नहीं,
नहीं
Нет,
нет,
нет.
मैंने
पूछा
चाँद
से
के
देखा
है
कहीं
Я
спросил
у
луны,
не
видала
ли
она
मेरे
यार
सा
हसीं
Красавицу,
подобную
моей
возлюбленной?
चाँद
ने
कहा,
चाँदनी
की
कसम
Луна
ответила,
клянясь
лунным
светом:
नहीं,
नहीं,
नहीं
Нет,
нет,
нет.
मैंने
पूछा
चाँद
से
Я
спросил
у
луны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bakshi Anand, Burman Rahul Dev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.