Текст и перевод песни Mohammed Rafi - Muddat Huyi Hai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muddat Huyi Hai
Muddat Huyi Hai
Muddat
huī
hai
yaar
ko
mehmāñ
kiye
hue
Been
a
long
time
I've
welcomed
my
love
as
a
guest,
Josh-e-qadah
se
bazm
charāġhāñ
kiye
hue
With
the
fervor
of
a
goblet
I've
lit
up
the
party.
Kartā
huuñ
jam.a
phir
jigar-e-laḳht-laḳht
ko
I'm
gathering
my
shattered
heart
again.
Arsa
huā
hai
dāvat-e-mizhgāñ
kiye
hue
It's
been
ages
since
I
invited
eyelashes
to
flutter.
Phir
vaz-e-ehtiyāt
se
rukne
lagā
hai
dam
My
breath
is
now
filled
with
caution.
Barsoñ
hue
haiñ
chaak
garebāñ
kiye
hue
It's
been
years
since
my
heart's
been
torn.
Phir
garm-nāla-hā-e-sharar-bār
hai
nafas
My
breath
is
now
a
torrent
of
sparks.
Muddat
huī
hai
sair-e-charāġhāñ
kiye
hue
It's
been
a
long
time
since
I've
wandered
among
the
lights.
Phir
pursish-e-jarāhat-e-dil
ko
chalā
hai
ishq
Love
is
asking
me
about
my
heart's
wound.
Sāmān-e-sad-hazār
namak-dāñ
kiye
hue
Ah,
the
many
ways
to
sprinkle
salt.
Phir
bhar
rahā
huuñ
ḳhāma-e-mizhgāñ
ba-ḳhūn-e-dil
My
eyelashes
are
now
filled
with
the
ink
of
my
heart.
Sāz-e-chaman
tarāzi-e-dāmāñ
kiye
hue
The
melody
of
the
garden
is
the
rhythm
of
my
heart.
Bāham-digar
hue
haiñ
dil
o
diida
phir
raqīb
My
heart
and
eyes
are
now
rivals,
Nazzāra
o
ḳhayāl
kā
sāmāñ
kiye
hue
They're
envisioning
a
spectacle
of
beauty.
Dil
phir
tavāf-e-kū-e-malāmat
ko
jaa.e
hai
My
heart
is
again
making
the
rounds
of
the
alley
of
blame.
Pindār
kā
sanam-kada
vīrāñ
kiye
hue
Pride's
idol
temple
is
now
in
ruins.
Phir
shauq
kar
rahā
hai
ḳharīdār
kī
talab
Again,
the
desire
for
a
buyer
is
calling,
Arz-e-matā-e-aql-o-dil-o-jāñ
kiye
hue
Offering
reason,
heart,
and
soul
for
sale.
DauḌe
hai
phir
har
ek
gul-o-lāla
par
ḳhayāl
Imagination
runs
wild
among
the
flowers,
Sad-gulistāñ
nigāh
kā
sāmāñ
kiye
hue
A
thousand
gardens
in
my
gaze.
Phir
chāhtā
huuñ
nāma-e-dildār
kholnā
I
want
to
open
the
letter
from
my
beloved,
Jaañ
nazr-e-dil-farebi-e-unvāñ
kiye
hue
My
life
a
sacrifice
to
the
allure
of
the
address.
Māñge
hai
phir
kisī
ko
lab-e-bām
par
havas
Craving
the
terrace
with
someone,
Zulf-e-siyāh
ruḳh
pe
pareshāñ
kiye
hue
Dark
curls
flowing
over
their
face.
Chāhe
hai
phir
kisī
ko
muqābil
meñ
aarzū
Wanting
someone
to
face
me,
Surme
se
tez
dashna-e-mizhgāñ
kiye
hue
Their
eyelashes
sharp
as
daggers.
Ik
nau-bahār-e-nāz
ko
taake
hai
phir
nigāh
My
gaze
beholds
a
new
spring
of
beauty,
Chehra
faroġh-e-mai
se
gulistāñ
kiye
hue
Their
face
radiant
as
a
garden
from
wine.
Phir
jī
meñ
hai
ki
dar
pe
kisī
ke
paḌe
raheñ
In
my
mind,
I'm
at
the
gate
of
someone's
house,
Sar
zer-bār-e-minnat-e-darbāñ
kiye
hue
My
head
bowed
under
the
weight
of
the
gatekeeper's
favor.
Jī
DhūñDtā
hai
phir
vahī
fursat
ki
raat
din
My
heart
seeks
that
night
and
day,
BaiThe
raheñ
tasavvur-e-jānāñ
kiye
hue
Sitting
in
the
reverie
of
my
beloved.
′ġhālib'
hameñ
na
chheḌ
ki
phir
josh-e-ashk
se
'Ghalib',
don't
tease
me,
for
in
the
surge
of
tears,
BaiThe
haiñ
ham
tahayya-e-tūfāñ
kiye
hue
I
am
preparing
for
a
storm.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khaiyyaam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.