Текст и перевод песни Mohammed Rafi - Muddat Huyi Hai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muddat Huyi Hai
Давно уж миновали дни
Muddat
huī
hai
yaar
ko
mehmāñ
kiye
hue
Давно
уж
миновали
дни,
как
друг
мой
был
со
мной,
Josh-e-qadah
se
bazm
charāġhāñ
kiye
hue
И
чаши
жар
пылал,
и
пир
был
освещён
луной.
Kartā
huuñ
jam.a
phir
jigar-e-laḳht-laḳht
ko
Я
вновь
пытаюсь
собрать
осколки
сердца
своего,
Arsa
huā
hai
dāvat-e-mizhgāñ
kiye
hue
Ведь
много
лет
прошло
с
тех
пор,
как
приглашал
ресницы
я
в
свой
дом.
Phir
vaz-e-ehtiyāt
se
rukne
lagā
hai
dam
И
вновь
дыханье
замирает
в
осторожности
своей,
Barsoñ
hue
haiñ
chaak
garebāñ
kiye
hue
Годами
я
ходил
с
рубахой,
распахнутой
на
груди
твоей.
Phir
garm-nāla-hā-e-sharar-bār
hai
nafas
И
вновь
горячий
вздох,
как
искры,
жжёт
меня,
Muddat
huī
hai
sair-e-charāġhāñ
kiye
hue
Давно
уж
миновали
дни
прогулок
при
луне,
любя.
Phir
pursish-e-jarāhat-e-dil
ko
chalā
hai
ishq
И
вновь
любовь
пытает
раны
сердца
моего,
Sāmān-e-sad-hazār
namak-dāñ
kiye
hue
Собрав
сто
тысяч
солонок
для
слёз
моих,
всего.
Phir
bhar
rahā
huuñ
ḳhāma-e-mizhgāñ
ba-ḳhūn-e-dil
И
вновь
пером
ресниц
я
кровь
сердечную
пишу,
Sāz-e-chaman
tarāzi-e-dāmāñ
kiye
hue
Сады
цветущие
взвесив
на
ладони,
я
спешу.
Bāham-digar
hue
haiñ
dil
o
diida
phir
raqīb
Вновь
сердце
и
глаза
мои
враждуют
меж
собой,
Nazzāra
o
ḳhayāl
kā
sāmāñ
kiye
hue
И
мысли,
и
мечты,
как
войско,
выстроились
в
ряд,
любовь
моя.
Dil
phir
tavāf-e-kū-e-malāmat
ko
jaa.e
hai
И
вновь
душа
моя
к
холму
позора
устремлена,
Pindār
kā
sanam-kada
vīrāñ
kiye
hue
Где
идол
Пиндара
разрушен,
а
любовь
моя
сожжена.
Phir
shauq
kar
rahā
hai
ḳharīdār
kī
talab
И
вновь
желание
покупателя
горит
в
моей
груди,
Arz-e-matā-e-aql-o-dil-o-jāñ
kiye
hue
Представив
цену
разума,
души
и
сердца,
чтобы
быть
с
тобой.
DauḌe
hai
phir
har
ek
gul-o-lāla
par
ḳhayāl
И
вновь
мои
мечты
к
тюльпанам
и
розам
летят,
Sad-gulistāñ
nigāh
kā
sāmāñ
kiye
hue
Сто
роз
в
саду
моих
мечтаний,
мой
взор
к
тебе
манят.
Phir
chāhtā
huuñ
nāma-e-dildār
kholnā
И
вновь
хочу
письмо
твоё,
любимая,
открыть,
Jaañ
nazr-e-dil-farebi-e-unvāñ
kiye
hue
Отдав
всю
жизнь
за
прелесть
имени
твоего,
тебя
любить.
Māñge
hai
phir
kisī
ko
lab-e-bām
par
havas
И
вновь
желанье
на
губах
моих
горит,
Zulf-e-siyāh
ruḳh
pe
pareshāñ
kiye
hue
Локоны
чёрные
твои,
как
облако,
лицо
твой
скрывают,
мой
магнит.
Chāhe
hai
phir
kisī
ko
muqābil
meñ
aarzū
И
вновь
стремленье
быть
с
тобою
рядом,
о
моя
любовь,
Surme
se
tez
dashna-e-mizhgāñ
kiye
hue
Острее
лезвия
ресниц
моих,
подведённых
сурьмой
вновь.
Ik
nau-bahār-e-nāz
ko
taake
hai
phir
nigāh
И
вновь
мой
взор
к
весне
твоей
красы
стремится,
Chehra
faroġh-e-mai
se
gulistāñ
kiye
hue
Лицо,
как
сад
цветущий,
от
вина
искрится.
Phir
jī
meñ
hai
ki
dar
pe
kisī
ke
paḌe
raheñ
И
вновь
в
душе
моей
желание
у
твоего
порога
быть,
Sar
zer-bār-e-minnat-e-darbāñ
kiye
hue
Склонив
главу
под
бременем
мольбы,
тебя
любить.
Jī
DhūñDtā
hai
phir
vahī
fursat
ki
raat
din
И
сердце
ищет
вновь
те
дни
и
ночи
безмятежные,
BaiThe
raheñ
tasavvur-e-jānāñ
kiye
hue
Когда
мечтал
о
тебе,
мой
свет,
в
тиши
безбрежной.
′ġhālib'
hameñ
na
chheḌ
ki
phir
josh-e-ashk
se
Не
трогай,
'Галиб',
нас,
слезами
вновь
горим,
BaiThe
haiñ
ham
tahayya-e-tūfāñ
kiye
hue
Готовы
к
буре
чувств,
к
тебе
одной
летим.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khaiyyaam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.