Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
was
born
in
the
town
of
Paisley
in
early
1960
Ich
wurde
Anfang
1960
in
der
Stadt
Paisley
geboren
And
placed
in
the
care
of
an
old
eternal
bachelor
Und
in
die
Obhut
eines
alten
ewigen
Junggesellen
gegeben
A
strict
disciplinarian,
a
passionate
antiquarian
Ein
strenger
Zuchtmeister,
ein
leidenschaftlicher
Antiquar
His
collection
of
myths
and
legends
was
spectacular
Seine
Sammlung
von
Mythen
und
Legenden
war
spektakulär
As
a
younger
man
he'd
been
to
see
Japan
Als
jüngerer
Mann
war
er
nach
Japan
gereist
Where
a
master
in
a
white
kimono
taught
him
Wo
ihn
ein
Meister
in
einem
weißen
Kimono
lehrte
In
a
shining
moment
the
myth
of
the
bishonen
In
einem
leuchtenden
Moment
den
Mythos
des
Bishonen
The
youthful
hero
doomed
to
fall
like
blossom
Den
jugendlichen
Helden,
dazu
verdammt,
wie
die
Blüte
zu
fallen
And
how
could
I
forgive
the
ugly
fugitive
Und
wie
könnte
ich
dem
hässlichen
Flüchtling
vergeben
Who
brought
me
up
according
to
a
fantasy?
Der
mich
gemäß
einer
Fantasie
erzog?
For
when
the
old
man
stared
at
me
Denn
wenn
der
alte
Mann
mich
anstarrte
He
drowned
in
evil
beauty
Ertrank
er
in
böser
Schönheit
Thinking
of
the
early
death
in
store
for
me
Denkend
an
den
frühen
Tod,
der
für
mich
bestimmt
war
He
taught
me
to
be
good
with
words,
he
bought
me
ceremonial
swords
Er
lehrte
mich,
gut
mit
Worten
zu
sein,
er
kaufte
mir
Zeremonialschwerter
And
in
this
way
came
grace
and
expertise
Und
auf
diese
Weise
kamen
Anmut
und
Expertise
The
words
were
to
cut
down
and
to
kill
the
muscle-bound
Die
Worte
waren,
um
die
Muskelprotze
niederzumachen
und
zu
töten
The
swords
to
fell
my
intellectual
enemies
Die
Schwerter,
um
meine
intellektuellen
Feinde
zu
fällen
And
women
should
be
hated
but
first
impersonated
Und
Frauen
sollten
gehasst,
aber
zuerst
imitiert
werden
Charm,
he
said,
is
essential
to
misogyny
Charme,
sagte
er,
ist
wesentlich
für
Frauenhass
He
taught
me
how
to
woo
the
girls
in
order
to
outdo
the
girls
Er
lehrte
mich,
die
Mädchen
zu
umwerben,
um
die
Mädchen
zu
übertreffen
And
the
fun
would
come
when
I'd
got
them
to
love
me
Und
der
Spaß
käme,
wenn
ich
sie
dazu
gebracht
hätte,
mich
zu
lieben
And
how
could
I
resist
the
old
misogynist
Und
wie
könnte
ich
dem
alten
Frauenhasser
widerstehen
Who
brought
me
up
according
to
a
fantasy?
Der
mich
gemäß
einer
Fantasie
erzog?
My
softness
and
fragility
Meine
Weichheit
und
Zerbrechlichkeit
My
feminine
grace
and
delicacy
Meine
feminine
Anmut
und
Zartheit
Made
death
himself
afraid
for
me
Ließen
den
Tod
selbst
um
mich
fürchten
And
so
in
time
I
grew
to
be
blond
and
beautiful
Und
so
wuchs
ich
mit
der
Zeit
heran,
blond
und
schön
zu
sein
Pale
and
frail,
with
many
male
admirers
Blass
und
zart,
mit
vielen
männlichen
Bewunderern
I
was
promised
by
my
father
a
retainer
for
a
partner
Mir
wurde
von
meinem
Vater
ein
Gefolgsmann
als
Partner
versprochen
So
loyal
that
nothing
could
divide
us
So
loyal,
dass
uns
nichts
trennen
könnte
Shocked
by
my
suggestion
that
I'd
rather
have
a
woman
Schockiert
von
meinem
Vorschlag,
dass
ich
lieber
eine
Frau
hätte
My
stepfather
replied
I
had
no
choice
Antwortete
mein
Stiefvater,
ich
hätte
keine
Wahl
This
man
would
cut
his
entrails
open
protecting
his
bishonen
Dieser
Mann
würde
sich
die
Eingeweide
aufschneiden,
um
seinen
Bishonen
zu
schützen
He
informed
me
in
a
solemn,
trembling
voice
Informierte
er
mich
mit
feierlicher,
zitternder
Stimme
How
could
I
disobey
that
surreptitious
gay
Wie
könnte
ich
diesem
heimlichen
Schwulen
nicht
gehorchen
Who
brought
me
up
according
to
a
fantasy?
Der
mich
gemäß
einer
Fantasie
erzog?
For
when
the
old
man
stared
at
me
Denn
wenn
der
alte
Mann
mich
anstarrte
He
drowned
in
evil
beauty
Ertrank
er
in
böser
Schönheit
Thinking
of
the
early
death
in
store
for
me
Denkend
an
den
frühen
Tod,
der
für
mich
bestimmt
war
So
me
and
my
retainer
encountered
many
dangers
So
begegneten
ich
und
mein
Gefolgsmann
vielen
Gefahren
On
travels
through
the
North
and
through
the
South
Auf
Reisen
durch
den
Norden
und
durch
den
Süden
We
ripped
open
the
bellies
of
many
famous
bullies
Wir
rissen
die
Bäuche
vieler
berühmter
Tyrannen
auf
And
our
reputation
spread
by
word
of
mouth
Und
unser
Ruf
verbreitete
sich
durch
Mundpropaganda
In
the
mountains
of
Morocco
we
stopped
and
shared
a
bottle
In
den
Bergen
Marokkos
hielten
wir
an
und
teilten
eine
Flasche
With
a
blind
old
man
with
a
bearded,
bandaged
face
Mit
einem
blinden
alten
Mann
mit
bärtigem,
bandagiertem
Gesicht
And
though
the
sun
had
sunk
and
the
man
was
very
drunk
Und
obwohl
die
Sonne
gesunken
war
und
der
Mann
sehr
betrunken
war
He
seemed
to
speak
with
my
stepfather's
voice
Schien
er
mit
der
Stimme
meines
Stiefvaters
zu
sprechen
Saying
"How
could
you
forget
the
aging
martinet
Sagend:
"Wie
konntest
du
den
alternden
Zuchtmeister
vergessen
Who
brought
you
up
according
to
a
fantasy?
Der
dich
gemäß
einer
Fantasie
erzog?
Your
softness
and
fragility
Deine
Weichheit
und
Zerbrechlichkeit
Your
feminine
grace
and
delicacy
Deine
feminine
Anmut
und
Zartheit
Will
be
the
death
of
me"
Werden
mein
Tod
sein"
Surprised
at
28
to
find
myself
so
late
Überrascht,
mit
28
festzustellen,
dass
ich
so
spät
Changing
from
a
boy
into
a
man
Vom
Jungen
zum
Mann
werde
I'm
starting
to
feel
guilty
that
nobody
has
killed
me
Ich
beginne
mich
schuldig
zu
fühlen,
dass
mich
niemand
getötet
hat
Early
as
my
stepfather
had
planned
So
früh,
wie
mein
Stiefvater
es
geplant
hatte
I've
found
myself
a
girl
and
stopped
roaming
the
world
Ich
habe
mir
ein
Mädchen
gefunden
und
aufgehört,
die
Welt
zu
durchstreifen
My
retainer's
gone
to
be
a
mercenary
Mein
Gefolgsmann
ist
weg,
um
Söldner
zu
werden
Now
I
work
in
a
merchant
bank,
I'm
well-liked
by
the
senior
ranks
Jetzt
arbeite
ich
in
einer
Handelsbank,
ich
bin
bei
den
höheren
Rängen
beliebt
Though
behind
my
back
the
juniors
call
me
fairy
Obwohl
mich
die
Jüngeren
hinter
meinem
Rücken
Schwuchtel
nennen
And
how
can
I
placate
the
ugly
reprobate
Und
wie
kann
ich
den
hässlichen
Wüstling
besänftigen
Who
brought
me
up
according
to
a
fantasy?
Der
mich
gemäß
einer
Fantasie
erzog?
For
when
the
old
man
stared
at
me
Denn
wenn
der
alte
Mann
mich
anstarrte
He
drowned
in
evil
beauty
Ertrank
er
in
böser
Schönheit
Thinking
of
the
early
death
in
store
for
me
Denkend
an
den
frühen
Tod,
der
für
mich
bestimmt
war
I
stay
awake
some
nights
when
my
wife
turns
off
the
lights
Ich
bleibe
manche
Nächte
wach,
wenn
meine
Frau
die
Lichter
ausmacht
And
starts
breathing
regularly
next
to
me
Und
neben
mir
regelmäßig
zu
atmen
beginnt
And
I
think
of
fallen
petals
and
bodies
pierced
by
metal
Und
ich
denke
an
gefallene
Blütenblätter
und
von
Metall
durchbohrte
Körper
And
how
I'll
never
now
fulfill
my
destiny
Und
wie
ich
nun
niemals
mein
Schicksal
erfüllen
werde
Father
spare
my
shame,
let
me
pass
my
name
Vater,
erspare
mir
meine
Schande,
lass
mich
meinen
Namen
weitergeben
To
a
boy
with
greater
beauty
and
more
bravery
An
einen
Jungen
mit
größerer
Schönheit
und
mehr
Tapferkeit
For
if
I
have
a
son
I'm
going
to
raise
him
to
die
young
Denn
wenn
ich
einen
Sohn
habe,
werde
ich
ihn
erziehen,
damit
er
jung
stirbt
And
lay
him
in
the
grave
that
you
prepared
for
me
Und
ihn
in
das
Grab
legen,
das
du
für
mich
vorbereitet
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.