Текст и перевод песни Monika Absolonova - Lorraine v Podzemi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorraine v Podzemi
Lorraine in the Underground
Jak
mám
to
ponížení
snést?
How
am
I
to
bear
this
humiliation?
Nejnicotnější
ze
všech
malých
The
most
insignificant
of
all
who
are
small
Teď
dopíjím
svůj
hořký
kalich...
Now
I
am
drinking
my
bitter
chalice...
Jak
mám
to
ponížení
snést?
How
am
I
to
bear
this
humiliation?
Můj
Bože,
nepřeháním,
My
God,
I
am
not
exaggerating,
Jak
slepá
šla
jsem
za
ním
How
blindly
I
followed
him
A
ochotná
k
všem
daním,
And
willing
to
all
taxes,
Co
za
to
odevzdám.
What
for
that
I
will
give
up.
Já
byla
z
těch,
co
věří,
I
was
one
of
those
who
believe,
že
my
jsme
ti
dva,
kteří
That
we
are
the
two
who
Jak
motýli,
jak
peří
Like
butterflies,
like
feathers
Se
vznesou
ke
hvězdám.
They
will
rise
to
the
stars.
Ten
krásný
první
ples!
That
beautiful
first
prom!
Co
zůstalo
z
těch
dob?
What
is
left
of
those
days?
Tančila
jsem!
A
dnes
I
danced!
And
today
Merčím
tu
tenhle
strop,
I'm
touching
this
ceiling,
Zírám
tu
do
čtyř
stěn
I
stare
here
at
four
walls
Namísto
do
nebes
Instead
of
into
the
heavens
A
v
duchu
ptám
se
jen,
And
in
my
mind
I
ask,
Zda
ještě
kvete
bez...
If
the
lilac
still
blooms...
V
co
věřil
ten
můj
Bůh,
In
what
did
that
my
God
believe,
Ten,
pro
něhož
tu
pláču?
The
one
for
whom
I
cry
here?
Náhražka
jsem
jen
vzduch!
A
replacement
I
am
just
air!
On
miloval
tu
káču!
He
loved
that
wench!
On
všechno
pošlapal,
He
trampled
everything,
On
nese
vinu
za
to!
He
is
to
blame
for
it!
Teď
Lorraine,
nič
a
pal!
Now
Lorraine,
nothing
and
quiet!
I
ty
se
nauč
šlapat!
You
too
learn
to
step!
Proboha,
dost!
For
God's
sake,
enough!
Jsem
stejná
jako
on?
Am
I
the
same
as
him?
Taky
všechno
smetu?
Will
I
also
sweep
everything
away?
To
ze
mne
vyvěrá
poslední
krůpěj
- lítost.
This
from
me
wells
up
the
last
drop
- pity.
Už
lásku
necítím...
Už
nejsem
lidská
bytost.
I
no
longer
feel
love...
I
am
no
longer
human.
To
chlap
snad
stvořil
tenhle
svět!
That
man
perhaps
created
this
world!
To
Bůh
si
nemoh
vymyslet!
That
God
could
not
have
invented!
A
já
už
nevím
kolik
let
And
I
no
longer
know
how
many
years
Jsem
v
něm
jen
pusté
křoví.
I
am
in
it
only
a
deserted
bush.
Dnes
bez
milostných
šepotů
Today
without
amorous
whispers
Tu
marně
buším
do
plotů
Here
I
beat
in
vain
on
fences
I
do
bran
krutých
despotů
Even
the
gates
of
cruel
despots
A
konejším
se
slovy:
And
I
console
myself
with
words:
že
možná
šlo
by
to
That
perhaps
it
would
be
possible
To
tristní
zdejší
šapitó
This
sad
local
tent
Zmáknout
trošku
líp
To
handle
a
little
better
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karel Richard Svoboda, Zdenek Borovec
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.