Gravé
l
dok
fi
rasi
souvenirs
ta3
ssghor
Eingraviert
jetzt
in
meinem
Kopf,
Kindheitserinnerungen.
Ki
tlaqit
b
l7ouma
w
3tatni
amor
à
la
vie
à
la
mort
Als
ich
die
Nachbarschaft
traf
und
sie
mir
Liebe
gab,
auf
Leben
und
Tod.
Lyali
ndoro
f
west
la
ville
nkhemmo
nbeddlo
décor
Nächte,
in
denen
wir
im
Stadtzentrum
umherstreifen,
denken
wir
daran,
die
Szenerie
zu
wechseln.
7ebbina
nchoufou
wach
kayen
mor
ssor
za3ma
sa7
kayen
nor
Wir
wollten
sehen,
was
hinter
der
Mauer
ist,
gibt
es
wirklich
Licht?
T3ellemna
ma
ndiro
laman
wl
ghelta
tkhelles'ha
b
3wam
Wir
lernten,
nicht
zu
vertrauen,
und
ein
Fehler
kostet
dich
Jahre.
W
sa7bi
zawali
la
solta
la
mal
hakkak
w
m3ellqin
amal
Und
mein
Freund,
arm,
keine
Macht,
kein
Geld,
trotzdem
klammern
wir
uns
an
Hoffnung.
Ya
lba7ri
koun
teddina
m3ak
balak
tsdeq
nerrefdo
l3lam
Oh
Meer,
nimm
uns
mit
dir,
vielleicht
schaffen
wir
es,
die
Flagge
zu
hissen.
W
balak
ma
nzido
n3icho
fi
alam
7ebbina
nchoufou
l3alam
Und
vielleicht
leben
wir
nicht
mehr
im
Schmerz,
wir
wollten
die
Welt
sehen.
Bdina
ndowro
zerbot
m3a
lweqt
khlefnah
b
gwara
Wir
fingen
an,
kleine
Dinger
zu
drehen,
mit
der
Zeit
wurden
es
größere.
Qased
l'affaire
w
dossier
merbot
berrani
ma
ydoq
ddsara
Auf
das
Geschäft
aus,
die
Akte
ist
gebunden,
ein
Außenstehender
kriegt
die
Härte
nicht
zu
spüren.
Min
dak
tlqani
meqnot
w
El
Barra
nas'ha
7eggara
Manchmal
findest
du
mich
in
der
Klemme,
und
draußen
sind
die
Leute
Unterdrücker.
Mouss'ha
f
reqba
mahtout
qlil
elli
ma
3endo
mara
Ihr
Messer
liegt
am
Hals,
wenige
haben
keine
Narbe/Vergangenheit.
Mchina
w
djaz
koulchi
labas
Wir
gingen
und
alles
war
gut.
Slekna
m
l7bas
f
znayeq
7oumti
l7zina
Wir
entkamen
dem
Knast
in
den
Gassen
meiner
traurigen
Nachbarschaft.
W
djaz
koulchi
labas
Und
alles
war
gut.
Ah
w
zhina
ki
kan
za9
w
7eggar
Ah,
und
wir
freuten
uns,
auch
wenn
es
eng
war
und
Unterdrückung
herrschte.
Wana
nseqsi
w
ngoul
za3ma
chkoun
sama3
bina
Und
ich
frage
mich
und
sage,
hört
uns
überhaupt
jemand?
W
daz
koulchi
labas
Und
es
ging
alles
gut.
Mchina
w
daz
koulchi
labas
Wir
gingen
und
es
ging
alles
gut.
Slekna
m
l7bas
f
znayeq
7oumti
l7zina
Wir
entkamen
dem
Knast
in
den
Gassen
meiner
traurigen
Nachbarschaft.
W
daz
koulchi
labas
Und
es
ging
alles
gut.
Ah
w
zhina
ki
kan
za9
w
7eggar
Ah,
und
wir
freuten
uns,
auch
wenn
es
eng
war
und
Unterdrückung
herrschte.
Wana
nseqsi
w
ngoul
za3ma
chkoun
sama3
bina
Und
ich
frage
mich
und
sage,
hört
uns
überhaupt
jemand?
W
daz
koulchi
labas
Und
es
ging
alles
gut.
Oui
j'ai
perdu
l'argent
mais
je
peux
pas
perdre
le
temps
Ja,
ich
habe
Geld
verloren,
aber
ich
kann
keine
Zeit
verlieren.
D7akt
melli
sewwlouni
mli
nkber
ach
baghi
nkoun
Ich
lachte,
als
sie
mich
fragten,
was
ich
werden
wollte,
wenn
ich
groß
bin.
Liyam
ka
tdouz
a
khoya
w
li
khanoh
ghadi
ykhouuun
Die
Tage
vergehen,
mein
Bruder,
und
wer
verraten
hat,
wird
verraten.
Gelbi
ka
ydoqq
ldakhel
wana
ka
njaweb
bchkoun
Mein
Herz
schlägt
innen,
und
ich
antworte
"Wer
ist
da?".
J'ai
trouvé
des
principes
khellawni
ghadi
jari
ni
pleurer
ni
peur
Ich
fand
Prinzipien,
die
mich
am
Laufen
hielten,
ohne
Weinen,
ohne
Angst.
Lorsque
je
veux
je
peux
mu
w
ll3aqa
f
gelbi
3aychin
homa
les
deux
Wenn
ich
will,
kann
ich.
Mama
und
das
Geld
leben
in
meinem
Herzen,
sie
beide.
Casa
mia
madre
chrebna
ta
tellefna
l'adresse
Casa,
meine
Mutter,
wir
tranken,
bis
wir
die
Adresse
vergaßen.
Mora
ssor
baqi
ka
nkabri
mama
lla
ra
machi
l
khatri
Hinter
der
Mauer
kämpfe
ich
immer
noch,
Mama,
nein,
es
ist
nicht
freiwillig.
W
la
vérité
twe77echt
l7ouma
derbi
hna
3eqli
temma
gelbi
Und
die
Wahrheit
ist,
ich
vermisse
die
Nachbarschaft,
mein
Viertel;
mein
Verstand
ist
hier,
mein
Herz
ist
dort.
La
réalité
twe77echna
njem3o
7ta
chilla
qbel
ma
ysem3o
7na
ra
mchina
Die
Realität
ist,
wir
vermissen
es,
die
ganze
Clique
zu
versammeln,
bevor
sie
hören,
dass
wir
gegangen
sind.
La
vérité
twe77echt
l7ouma
derbi
hna
3eqli
temma
gelbi
Die
Wahrheit
ist,
ich
vermisse
die
Nachbarschaft,
mein
Viertel;
mein
Verstand
ist
hier,
mein
Herz
ist
dort.
La
réalité
twe77echna
njem3o
7ta
chilla
qbel
ma
ysem3o
7na
ra
mchina,
mchina
Die
Realität
ist,
wir
vermissen
es,
die
ganze
Clique
zu
versammeln,
bevor
sie
hören,
dass
wir
gegangen
sind,
gegangen.
Mchina
w
djaz
koulchi
labas
Wir
gingen
und
alles
war
gut.
Slekna
m
l7bas
f
znayeq
7oumti
l7zina
Wir
entkamen
dem
Knast
in
den
Gassen
meiner
traurigen
Nachbarschaft.
W
djaz
koulchi
labas
Und
alles
war
gut.
Ah
w
zhina
ki
kan
za9
w
7eggar
Ah,
und
wir
freuten
uns,
auch
wenn
es
eng
war
und
Unterdrückung
herrschte.
Wana
nseqsi
w
ngoul
za3ma
chkoun
sama3
bina
Und
ich
frage
mich
und
sage,
hört
uns
überhaupt
jemand?
W
daz
koulchi
labas
Und
es
ging
alles
gut.
Mchina
w
daz
koulchi
labas
Wir
gingen
und
es
ging
alles
gut.
Slekna
m
l7bas
f
znayeq
7oumti
l7zina
Wir
entkamen
dem
Knast
in
den
Gassen
meiner
traurigen
Nachbarschaft.
W
daz
koulchi
labas
Und
es
ging
alles
gut.
Ah
w
zhina
ki
kan
za9
w
7eggar
Ah,
und
wir
freuten
uns,
auch
wenn
es
eng
war
und
Unterdrückung
herrschte.
Wana
nseqsi
w
ngoul
za3ma
chkoun
sama3
bina
Und
ich
frage
mich
und
sage,
hört
uns
überhaupt
jemand?
W
daz
koulchi
labas
Und
es
ging
alles
gut.
Ah
w
Mchina
w
djaz
koulchi
labas
Ah,
wir
gingen
und
alles
war
gut.
Slekna
m
l7bas
f
znayeq
7oumti
l7zina
Wir
entkamen
dem
Knast
in
den
Gassen
meiner
traurigen
Nachbarschaft.
W
djaz
koulchi
labas
Und
alles
war
gut.
Ah
w
zhina
ki
kan
za9
w
7eggar
Ah,
und
wir
freuten
uns,
auch
wenn
es
eng
war
und
Unterdrückung
herrschte.
Wana
nseqsi
w
ngoul
za3ma
chkoun
sama3
bina
Und
ich
frage
mich
und
sage,
hört
uns
überhaupt
jemand?
W
daz
koulchi
labas
Und
es
ging
alles
gut.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.