Текст и перевод песни Monty Python - Bells
Man:
I
wish
those
bloody
bells
would
stop.
Мужчина:
я
хочу,
чтобы
эти
чертовы
колокола
прекратились.
Wife:
Oh,
it's
quite
nice
dear,
it's
Sunday,
it's
the
church.
Жена:
О,
это
очень
мило,
дорогой,
сегодня
воскресенье,
сегодня
церковь.
Man:
What
about
us
atheists?
Why
should
we
'ave
to
listen
to
that
sectarian
turmoil?
Мужчина:
а
как
же
мы,
атеисты,
почему
мы
должны
слушать
эту
сектантскую
суматоху?
Wife:
You're
a
lapsed
atheist,
dear.
Жена:
ты
конченый
атеист,
дорогой.
Man:
The
principle's
the
same.
Bleeding
C-of-E.
The
Mohmedans
don't
come
'round
here
wavin'
bells
at
us!
We
don't
get
Buddhists
playing
bagpipes
in
our
bathroom!
Or
Hindus
harmonizing
in
the
hall!
The
Shintuists
don't
come
here
shattering
sheet
glass
in
the
shithouse,
shouting
slogans...
Человек:
принцип
тот
же.
кровоточащий
к-оф-Э.
магометане
не
приходят
сюда,
размахивая
перед
нами
колокольчиками!
буддисты
не
играют
на
волынках
в
нашей
ванной
комнате!
или
индусы
не
гармонизируют
в
коридоре!
Синтуисты
не
приходят
сюда,
разбивая
листовое
стекло
в
сортире,
выкрикивая
лозунги...
Wife:
All
right,
don't
practice
your
alliteration
on
me.
Жена:
Ладно,
не
надо
на
мне
упражняться
в
аллитерации.
Man:
Anyway,
when
I
get
my
membership
card
and
blazer
badge
back
from
the
League
of
Agnostics,
I
shall
urge
the
executive
to
lodge
a
protest
against
that
religious
racket!
Pass
the
butter
knife!
Мужчина:
в
любом
случае,
когда
я
получу
свой
членский
билет
и
значок
Блейзера
от
Лиги
агностиков,
я
попрошу
администрацию
подать
протест
против
этого
религиозного
рэкета!
Man:
PASS
THE
BUTTER
KNIFE!
THANK
YOU!
IF
ONLY
WE
HAD
SOME
KIND
OF
MISSILE!
Мужчина:
передай
нож
для
масла!
спасибо!
если
бы
у
нас
была
какая-нибудь
ракета!
Wife:
'OLD
ON,
I'LL
CLOSE
THE
WINDOW.
Жена:
"давай,
я
закрою
окно.
(Sound:
Window
closing,
bells
get
faint,
but
are
still
there)
(Звук:
окно
закрывается,
колокола
слабеют,
но
все
еще
звучат)
Man:
If
only
we
had
some
kind
of
missile,
we
could
take
the
steam
out
of
those
bells.
Мужчина:
если
бы
у
нас
была
какая-нибудь
ракета,
мы
могли
бы
выпустить
пар
из
этих
колоколов.
Wife:
Well,
you
could
always
use
the
number
14-St.
Joseph-the-somewhat-
divine-on-the-hill
ballistic
missile.
It's
in
the
attic.
Жена:
Ну,
ты
всегда
можешь
использовать
баллистическую
ракету
номер
14-Святой
Иосиф-в
чем-то-божественный-на-холме.
Man:
What
ballistic
missile
would
this
be,
then?
Мужчина:
что
это
за
баллистическая
ракета?
(Sound:
Bells
begin
to
get
increasingly
louder)
(Звук:
колокола
начинают
звучать
все
громче)
Wife:
I
made
it
for
you,
it's
your
birthday
present!
Жена:
я
сделала
это
для
тебя,
это
подарок
на
твой
день
рождения!
Man:
Just
what
I
wanted,
'ow
nice
of
you
to
remember,
my
pet.
'EAR!
Мужчина:
как
раз
то,
что
я
хотел:
"о,
как
мило,
что
ты
помнишь,
мой
питомец".
ухо!
Man:
THOSE
BELLS
ARE
GETTING
LOUDER!
Мужчина:
эти
колокола
становятся
громче!
Man:
THOSE
BELLS
ARE
GETTING
LOUDER!
Мужчина:
эти
колокола
становятся
громче!
Wife:
THE
BELLS
ARE
GETTING
LOUDER!
OOOH,
LOOK!
Жена:
колокола
становятся
громче!
Wife:
THE
CHURCH,
IT'S
GETTING
CLOSER!
ITS
COMING
DOWN
THE
'ILL!
Жена:
церковь,
она
все
ближе!
Man:
WHAT
A
LIBERTY!
Мужчина:
какая
свобода!
Wife:
IT'S
TURNING
INTO
OUR
LANE!
Жена:
он
сворачивает
на
нашу
полосу!
Man:
STRAIGHT
THROUGH
THE
LIGHTS,
OF
COURSE.
Мужчина:
прямо
сквозь
свет,
конечно.
Wife:
TYPICAL,
YOU
BETTER
GO
PUT
IT
OUT
OF
IT'S
MISERY.
Жена:
типично,
тебе
лучше
пойти
и
покончить
с
этим
несчастьем.
Man:
WHERE'S
THIS
MISSILE,
THEN?
Мужчина:
где
же
тогда
эта
ракета?
Wife:
IT'S
IN
THE
AIRING
CUPBOARD.
PRESS
THE
BUTTON
MARKED
CHURCH!
Жена:
это
в
шкафу
для
проветривания,
нажми
на
кнопку
с
надписью
"церковь"!
Man:
'OW
DO
I
AIM
IT?
Мужчина:
"как
мне
прицелиться?
Wife:
IT
AUTOMATICALLY
HOMES
IN
ON
THE
NEAREST
PLACE
OF
WORSHIP!
Жена:
он
автоматически
поселяется
в
ближайшем
месте
поклонения!
Man:
THAT'S
ST.
MARKS!
Мужчина:
это
Сент-Маркс!
Wife:
IT
ISN'T
NOW,
LOOK!
OH,
ITS
OP'NING
THE
GATE.
Жена:
это
не
сейчас,
смотри!
Man:
WHAT?
USE
THE
MEGAPHONE!
Мужчина:
что?
используй
МегаФон!
Wife:
IT'S
OP'NING
THE
GATE!
Жена:
он
открывает
ворота!
Man:
I'LL
POP
UP
THE
AIRING
CUPBOARD.
Мужчина:
я
открою
шкаф
для
проветривания.
Wife:
'HURRY
UP,
ITS
TRAMPLING
OVER
THE
AZALIAS!
Жена:
"поторопись,
он
топчет
азалии!
(Sound:
Missle
launch,
explosion,
bells
diminish)
(Звук:
запуск
ракеты,
взрыв,
колокола
стихают)
Man:
Did
I
'it
it?
Мужчина:
Неужели
я
это
сделал?
Wife:
Yes,
right
up
the
aisle.
Жена:
да,
прямо
к
алтарю.
Man:
Well
I've
always
said,
There's
nothing
an
agnostic
can't
do
if
he
really
doesn't
know
whether
he
believes
in
anything
or
not
Мужчина:
Я
всегда
говорил,
что
нет
ничего
невозможного
для
агностика,
если
он
действительно
не
знает,
верит
он
во
что-то
или
нет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Idle, Terry Gilliam, Terry Jones, Graham Chapman, Michael Edward Palin, John Cleese
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.