Текст и перевод песни Murubutu feat. DJ Caster - La Battaglia Di Lepanto (1571)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
spia
turca
entrò
alla
notte
nel
golfo,
fra
le
onde
del
porto
Турецкий
шпион
вошел
ночью
в
залив,
среди
волн
порта
Aveva
issato
vele
nere
per
non
essere
scorto
su
a
bordo,
Он
поднял
Черные
паруса,
чтобы
не
попасться
на
борт,
Contò
le
navi
nemiche
sul
posto
rimanendo
nascosto
Он
пересчитал
вражеские
корабли
на
месте,
оставаясь
скрытым
Poi
riferì
a
sua
maestà
l'entità
della
flotta
pronta
allo
scontro.
Затем
он
доложил
Его
Величеству
о
готовности
флота
к
бою.
La
flotta
della
Santa
Alleanza,
di
Venezia
e
di
Spagna,
Флот
Святого
альянса,
Венеции
и
Испании,
In
nome
della
santa
fede,
truppe
della
Santa
Sede,
di
Genova
e
Malta
Во
имя
святой
веры,
войска
Святого
Престола,
Генуи
и
Мальты
Comandate
da
Giovanni
d'Austria
che
reggeva
Под
командованием
Иоанна
австрийского,
державшего
Una
croce
d'oro
e
la
resse
alta
per
la
durata
dell'intera
battaglia.
Золотой
крест
и
высокий
крест
на
протяжении
всей
битвы.
Rit:
La
furia
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
RIT:
ярость
сбивает
здесь
еще
один
флаг,
еще
один
барьер,
еще
один
рубеж,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera
e
bombarda
un'altra
galera!
С
моря
поднимается
еще
один
Черный
рассвет
и
бомбит
еще
одну
галеру!
L'onda
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
Волна
сбивает
здесь
еще
один
флаг,
еще
один
барьер,
еще
один
рубеж,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera,
e
bombarda...
bombarda...
С
моря
поднимается
еще
один
Черный
рассвет,и
он
бомбит...
бомбарда...
Il
vento
cambiò
in
un
attimo
decretando
l'attacco,
Ветер
переменился
в
мгновение
ока.,
Il
Cristo
contro
la
Sublime
Porta
all'imbocco
del
golfo
di
Patrasso
e
Христос
против
возвышенных
ворот
в
залив
Патры
и
Flotta
contro
flotta
e
fu
in
un
attimo
impatto
Флот
против
флота
и
был
в
мгновение
ока
удар
Ma
la
forza
d'urto
delle
galeazze
di
San
Marco
travolse
ogni
ostacolo.
Но
ударная
сила
галеадз
Сан-Марко
переполняла
все
преграды.
Le
trentotto
bocche
da
fuoco
fecero
il
vuoto
sui
nemici,
Тридцать
восемь
огненных
ртов
пустили
на
врагов,
Il
rumore
del
fasciame
schiantato
da
palle
di
piombo
da
quaranta
chili,
Шум
створки,
разбитой
свинцовыми
шарами
в
сорок
фунтов,
Sfasciato
da
bocche
da
fuoco
di
quaranta
tipi
Разбитые
огненными
ртами
сорок
видов
Che
frantumavano
troppe
prue
e
poppe
in
rotte,
mosse
da
attriti
precisi.
Которые
разбивали
слишком
много
Прю
и
кормы
на
тресках,
движимые
точными
трениями.
Il
contrattacco
ottomano
non
si
fece
aspettare,
Османская
контратака
не
заставила
себя
ждать,
Arrivarono
suonando
tamburi
che
fecero
tremare
il
mare
Они
пришли,
играя
барабаны,
которые
заставили
море
дрожать
Poi
dalle
volte
gli
arcieri,
scontri
in
pochi
metri,
Затем
из
сводов
лучники,
столкновения
в
нескольких
метрах,
I
galeotti
morivano
incatenati
ai
remi
passati
dalle
lame.
Галеоты
умирали,
прикованные
к
веслам,
переданным
клинками.
Dopo
il
divieto
completo
di
guardarsi
dietro
После
полного
запрета
оглядываться
Alle
tempesta
di
frecce
si
unì
il
diluvio
cieco
del
fuoco
greco,
К
шторму
стрел
присоединился
слепой
потоп
греческого
огня,
Raggiunsero
l'ammiraglia
reale
stringendola
in
un
morso,
Они
достигли
королевского
флагмана,
сжимая
его
в
укусе,
Volarono
i
ganci,
il
suono
del
rostro
sul
corpo
in
legno
di
cedro.
Полетели
крюки,
звякнул
Рокот
по
кедровому
корпусу.
Sui
lati
gli
ultimi
scontri
fra
navi
di
scorta,
По
бокам
последние
столкновения
между
эскортными
кораблями,
Tra
le
navi
di
Alì
il
corsaro
apostata
e
la
flotta
di
Doria
Между
кораблями
Али-Отступника
Корсара
и
флотом
Дориа
E
come
vendetta
per
la
sconfitta
di
Famagosta
И
как
месть
за
поражение
Фамагусты
La
testa
mozza
del
pascià
fu
issata
in
segno
di
vittoria
perché
fosse
scorta.
Отрубленная
голова
Паши
была
поднята
в
знак
победы
для
сопровождения.
Quando
scese
la
sera
il
mare
era
pieno
di
rottami
di
navi,
teste
di
scafi,
Когда
наступал
вечер,
море
было
заполнено
обломками
кораблей,
головами
корпусов,
I
superstiti
mossero
in
forze
verso
la
baia
vicina,
Оставшиеся
в
живых
двинулись
в
сторону
соседней
бухты,
Naufraghi
a
strati,
fuochi
alti
sui
lati
dei
bastimenti
incendiati,
Многоуровневые
кораблекрушения,
высокие
костры
по
бокам
горящих
бастионов,
Solo
due
navi
portarono
notizia
alla
vicina
Messina.
Только
два
корабля
принесли
весточку
в
соседнюю
Мессину.
Fu
un
ecatombe
di
morti
e
colpiti,
di
monchi
o
spariti
ma
Это
был
гекатомб
мертвых
и
пострадавших,
пни
или
исчез,
но
La
morte
come
nube
sulle
frotte
dei
volti
dei
molti
feriti;
Смерть,
как
облако
над
толпами
лиц
многих
раненых;
Ma
Lepanto
alla
fine
del
conto
non
fu
fine
di
molto:
Но
Лепанто
в
конце
счета
не
было
конца
много:
Forse
le
fine
del
primato
turco
sui
mari
o
del
primato
del
mare
nostrum.
Возможно,
окончание
турецкого
первенства
над
морями
или
первенство
моря
Нострум.
Ma
nel
conflitto
perenne
fra
occidente
ed
oriente
non
cambiò
niente:
Но
в
многолетнем
конфликте
между
Западом
и
Востоком
ничего
не
изменилось:
Cambiarono
tempi,
armi,
ma
non
l'equilibrio
fra
le
potenze,
Менялись
времена,
оружие,
но
не
баланс
между
державами,
Le
contese
fra
gli
alleati
della
lega
presente
Споры
между
союзниками
настоящей
Лиги
Superava
la
lotta
perenne
contro
le
tenebre
del
nemico
di
sempre.
Он
преодолевал
многолетнюю
борьбу
с
тьмой
вечного
врага.
Come
disse
il
sultano
dopo
la
sconfitta
cocente,
Как
сказал
Султан
после
поражения,
Quando
seppe
dei
suoi
capi
falciati
dalle
frecce,
Когда
он
узнал
о
своих
головах,
скошенных
стрелами,
Delle
carcasse
di
navi
spiaggiate
sulle
secche
Туши
кораблей,
брошенных
на
отмели
-Gli
infedeli
mi
hanno
bruciato
la
barba
...ahhhhha...
crescerà
nuovamente!-.
- Неверные
сожгли
мне
бороду
...ахххха...
он
снова
вырастет!-
.
La
furia
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
Фурия
сбивает
здесь
еще
один
флаг,
еще
один
барьер,
еще
один
рубеж,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera
e
bombarda
un'altra
galera!
С
моря
поднимается
еще
один
Черный
рассвет
и
бомбит
еще
одну
галеру!
L'onda
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
Волна
сбивает
здесь
еще
один
флаг,
еще
один
барьер,
еще
один
рубеж,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera,
e
bombarda...
bombarda...
С
моря
поднимается
еще
один
Черный
рассвет,и
он
бомбит...
бомбарда...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ALESSIO MARIANI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.