Текст и перевод песни Murubutu feat. Dia - Storia di Laura
Storia di Laura
История Лауры
Fu
così
guardando
lei,
che
il
mare
si
arrestò
И
вот,
глядя
на
тебя,
море
замерло
Ora
non
sente,
niente
più
niente
Теперь
оно
ничего
не
слышит,
совсем
ничего
Neanche
le
onde
che
fermò
Даже
волн,
что
остановило
Il
signor
padre
strinse
il
nodo
della
cravatta
Господин
отец
затянул
узел
галстука
Lustrò
ogni
placca
d'oro
di
ogni
medaglia
sulla
giacca
Отполировал
каждую
золотую
пластину
каждой
медали
на
пиджаке
Sulla
tasca
bianca
il
noto
logo
della
croce
di
Malta
На
белом
кармане
- известный
логотип
мальтийского
креста
La
divisa
della
marina
gli
garantiva
un'aura
sacra
Форма
военно-морского
флота
придавала
ему
священную
ауру
Laura
bambina
lo
guardava,
ammirava
come
una
statua
Лаура-малышка
смотрела
на
него,
восхищалась
им,
как
статуей
Per
lei
il
padre
era
l'unico
Dio,
il
suo
super
io
Для
нее
отец
был
единственным
Богом,
ее
Сверх-Я
Dopo
che
la
madre
era
morta
quando
lei
era
nata
После
того,
как
мать
умерла
при
ее
рождении
Lei
non
aveva
che
lui,
lui
non
aveva
che
lei,
nessun'altra
У
нее
был
только
он,
у
него
была
только
она,
никого
больше
Lui
alto
ammiraglio
al
capo
di
una
grande
fregata
Он
- высокий
адмирал,
во
главе
большой
фрегата
Quando
col
palmo
caldo
le
accarezzava
la
guancia
Когда
теплой
ладонью
он
гладил
ее
по
щеке
Diceva,
"Sapessi
quanto
la
ho
amata,
sapessi
Он
говорил:
"Если
бы
ты
знала,
как
я
ее
любил,
если
бы
ты
знала
Aveva
i
tuoi
occhi,
le
tua
ciglia,
le
tua
labbra
vermiglie
da
fata"
У
нее
были
твои
глаза,
твои
ресницы,
твои
алые
губы
феи"
Nella
vita
del
padre
solo
la
figlia
e
la
nave
В
жизни
отца
были
только
дочь
и
корабль
Il
resto
valori
da
immolare
alla
morale
militare
Остальное
- ценности,
приносимые
в
жертву
военной
морали
C'è
che
in
certi
uomini
di
mare
le
frontiere
si
delineano
e
creano
Есть
в
некоторых
моряках
нечто
такое,
что
границы
определяются
и
создаются
Il
suo
cuore
era
un
eremo,
una
scogliera
a
picco
sull'oceano
Его
сердце
было
скитом,
скалой,
обрывающейся
в
океан
Fu
cosi
guardando
lei
che
il
mare
si
arrestò
И
вот,
глядя
на
тебя,
море
замерло
Ora
non
sente,
niente
più
niente,
neanche
le
onde
che
fermò
Теперь
оно
ничего
не
слышит,
совсем
ничего,
даже
волн,
что
остановило
Fu
cosi
guardando
lei
che
il
mare
si
arrestò
И
вот,
глядя
на
тебя,
море
замерло
Ora
non
sente,
niente
più
niente,
niente
più
niente
Теперь
оно
ничего
не
слышит,
совсем
ничего,
совсем
ничего
Ma
Laura
crebbe
bella
come
una
dea
pagana
Но
Лаура
выросла
прекрасной,
как
языческая
богиня
Portava
vestiti
di
organza
e
fiandra,
profumava
di
mandorla
amara
Она
носила
платья
из
органзы
и
фланели,
пахла
горьким
миндалем
Suo
padre
la
voleva
al
meglio,
specchio
su
terre
e
mari
Отец
хотел
для
нее
всего
самого
лучшего,
зеркала
на
земле
и
на
море
L'unica
figlia,
suo
riflesso
perfetto
inarrivabile
ai
mortali
Единственная
дочь,
его
совершенное
отражение,
недосягаемое
для
смертных
Perciò
chiunque
fosse
che
osasse
corteggiarla
Поэтому
любой,
кто
осмеливался
ухаживать
за
ней
Veniva
smarrito
a
due
mani
come
le
mosche
nell'aria
Был
сбит
с
ног,
как
муха
в
воздухе
Per
lei
nessuno
era
all'altezza
di
suo
padre
Для
нее
никто
не
был
достоин
ее
отца
E
per
suo
padre
nessuno
era
all'altezza
della
sua
Laura
А
для
ее
отца
никто
не
был
достоин
его
Лауры
Ma
un
giorno
di
brina,
nel
clima
di
una
prima
mattina
Но
однажды
морозным
утром,
в
атмосфере
раннего
утра
Laura
si
presentò
al
braccio
di
un
adone
in
divisa
della
marina
Лаура
предстала
под
руку
с
Адонисом
в
форме
военно-морского
флота
Un
ufficiale
con
occhi
d'acqua
che
promise
amore
Офицер
с
водянистыми
глазами,
который
обещал
любовь
Aveva
il
bel
fare
e
l'eleganza
delle
uose
nuove
У
него
были
красивые
манеры
и
элегантность
новизны
Laura
gli
disse
di
sì,
sognava
una
nuova
vita
Лаура
сказала
ему
"да",
она
мечтала
о
новой
жизни
Quando
il
padre
glielo
impedì
al
mattino
era
già
sparita
Когда
отец
запретил
им
это,
к
утру
она
уже
исчезла
Dopo
un
mese
tornò
sconfitta,
negli
occhi
una
scritta
Через
месяц
она
вернулась,
побежденная,
в
глазах
надпись
Per
quanto
bello
l'amore
di
quello
era
tutto
una
finta
Какой
бы
прекрасной
ни
была
его
любовь,
это
все
было
притворством
Torno
più
morta
che
viva
a
testa
china,
stessa
vita
Она
вернулась
скорее
мертвой,
чем
живой,
с
опущенной
головой,
та
же
жизнь
Non
aveva
più
lo
sguardo
d'incanto
di
Laura
bambina
У
нее
больше
не
было
очарованного
взгляда
Лауры-ребенка
Passata
da
una
vita
da
bimba
a
una
vita
da
vinta
Переход
от
жизни
ребенка
к
жизни
побежденной
Nessuno
capì
come
sarebbe
finita
ma
tutti
capirono
che
era
incinta
Никто
не
понимал,
чем
это
закончится,
но
все
поняли,
что
она
беременна
Il
padre
non
volle
sentire
ragione,
"Ora
trova
tu
un
padre
al
bastardo
Отец
не
хотел
слушать
доводы:
"Теперь
найди
сама
отца
для
ублюдка
La
crescerai
sola
in
casa
lontana
da
ogni
sguardo
Ты
вырастишь
его
одна
в
доме,
вдали
от
всех
глаз
Sarà
il
frutto
amaro
del
disonore,
la
malaerba
in
casa
e
tu
Это
будет
горький
плод
бесчестья,
сорняк
в
доме,
а
ты
La
bandiera
a
mezz'asta
di
un
cargo
al
largo"
Флаг,
приспущенный
на
грузовом
судне
в
открытом
море"
Lo
udirono
spaccare
ogni
specchio,
parlare
del
male
Они
слышали,
как
он
разбил
все
зеркала,
говорил
о
зле
L'uomo
era
vecchio:
non
sapeva
dominarsi
né
comandare
Человек
был
стар:
он
не
умел
ни
владеть
собой,
ни
командовать
Lo
videro
incamminarsi
e
rinnegare
il
mare
Они
видели,
как
он
шел
и
отрекался
от
моря
Malediva
sé
stesso,
la
figlia,
invocava
di
nome
della
madre
Он
проклинал
себя,
свою
дочь,
взывал
к
имени
матери
La
ragazza
non
disse
nulla,
fuggì
verso
l'imbrunire
Девушка
ничего
не
сказала,
убежала
в
сумерках
Tornò
dopo
un
giorno
con
il
mondo
stravolto
nell'iride
Вернулась
через
день,
с
миром,
перевернутым
в
ее
радужке
Era
andata
da
una
mezzana,
una
mezza
levatrice
Она
ходила
к
повитухе,
полуакушерке
Laura
si
era
fatta
ripulire
così
come
si
suole
dire
(si
suole
dire)
Лаура
очистилась,
как
говорится
(как
говорится)
Lei
non
disse
niente
e
nessuno
fece
domande
Она
ничего
не
сказала,
и
никто
не
задавал
вопросов
Camminava
lenta,
guardava
distante
le
speranze
Она
ходила
медленно,
смотрела
вдаль,
на
надежды
Stava
in
piedi
poco
tempo
poi
a
stento
sulle
gambe
Она
недолго
держалась
на
ногах,
а
потом
с
трудом
E
poi
si
mise
a
letto
e
lo
riempì
nel
mezzo
di
sangue
А
потом
легла
в
постель
и
залила
ее
кровью
Il
padre
si
chiuse
in
un
silenzio
d'onore,
niente
parole
Отец
замкнулся
в
молчании
чести,
никаких
слов
E
lei
chiusa
non
volle
parlare
neppure
al
dottore
А
она,
замкнувшись,
не
хотела
говорить
даже
с
врачом
Aprì
la
bocca
solo
verso
le
ultime
ore
del
sole
Она
открыла
рот
только
ближе
к
последним
часам
солнца
Quando
morì
chiamava
solo:
"Papà,
papà"
a
bassa
voce
Когда
она
умирала,
она
только
звала:
"Папа,
папа"
тихим
голосом
Fu
cosi
guardando
lei,
che
il
mare
si
arrestò
И
вот,
глядя
на
тебя,
море
замерло
Ora
non
sente,
niente
più
niente
Теперь
оно
ничего
не
слышит,
совсем
ничего
Fu
cosi
guardando
lei,
che
il
mare
si
arrestò
И
вот,
глядя
на
тебя,
море
замерло
Ora
non
sente,
niente
più
niente,
niente
più
niente
Теперь
оно
ничего
не
слышит,
совсем
ничего,
совсем
ничего
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SEBASTIANO RUOCCO, ALESSIO MARIANI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.