Текст и перевод песни Murubutu feat. DJ Caster, DJ Gamon, Il Tenente, U.G.O. & Yanez Muraca - L'uomo Senza Volto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'uomo Senza Volto
The Man Without a Face
¿Qué
pasa
all'uomo
che
passa
col
capo
abbassato?
What
happens
to
the
man
who
walks
with
his
head
down?
Ha
un
basco
basso
sul
capo,
il
passo
cansato
He
wears
a
low
beret,
his
steps
are
weary
Per
lui
il
tempo
basta
che
passi,
eppure
passa
e
non
basta
For
him,
time
just
needs
to
pass,
yet
it
passes
and
it's
not
enough
Non
un
giorno
è
passato
che
il
suo
volto
è
di
nuovo
cambiato
Not
a
day
has
gone
by
that
his
face
hasn't
changed
again
Passato
un
campo
accelera
il
passo
tra
i
vicoli
bui
Passing
a
field,
he
quickens
his
pace
through
the
dark
alleys
Lui
cerca
qualcuno
o
qualcuno
cerca
lui
Is
he
looking
for
someone
or
is
someone
looking
for
him?
Scendendo
una
via
si
specchia
dentro
un
macchina
Going
down
a
street,
he
catches
his
reflection
in
a
car
Questa
gli
rende
intatti
i
tratti
netti
della
schiatta
caucasica,
It
renders
the
sharp
features
of
the
Caucasian
lineage
intact,
Il
nostro
si
guarda
e
rammarica,
Our
man
looks
at
himself
and
feels
regret,
Ha
la
capa
rasa,
la
barba
rada
e
una
piaga
alla
palpebra
He
has
a
shaved
head,
a
sparse
beard,
and
a
wound
on
his
eyelid
Ha
la
faccia
bianca,
una
macchia
alla
guancia
glabra
He
has
a
white
face,
a
stain
on
his
smooth
cheek
Contrae
la
faccia
stanca
che
pare
non
abbia
labbra
He
contorts
his
tired
face,
which
seems
to
have
no
lips
Lui
guarda
il
cielo
poi
respira
a
piene
nari,
He
looks
at
the
sky
then
breathes
deeply,
Sente
l'odore
del
vento
che
spira
dagli
Urali
He
smells
the
wind
blowing
from
the
Urals
Forse
non
sembra,
rimembra,
ma
Maybe
it
doesn't
seem
like
it,
he
remembers,
but
Viali
e
muri
e
vari
musi
è
un
gioco
di
chiari
e
scuri
come
quelli
di
Rembrandt
Avenues
and
walls
and
various
muzzles
are
a
play
of
light
and
shadow
like
those
of
Rembrandt
Forse
qualcuno
lo
osserva,
il
cielo
lo
osserva,
ma
Maybe
someone
is
watching
him,
the
sky
is
watching
him,
but
Lui
resta
all'erta
in
cerca
ma
sembra
non
serva
He
remains
alert,
searching,
but
it
seems
to
be
of
no
use
Passa
tra
l'erba
alta
che
nessuno
falcia,
He
passes
through
the
tall
grass
that
no
one
mows,
Passa
di
volto
in
volto,
per
cui
nessuna
traccia
di
una
faccia
He
passes
from
face
to
face,
leaving
no
trace
of
a
face
La
caccia
rimbalza
di
maschera
in
maschera
The
hunt
bounces
from
mask
to
mask
Si
specchia
con
ansia
in
una
fontana
dall'acqua
salmastra
He
anxiously
looks
at
himself
in
a
fountain
with
brackish
water
La
vista
s'appanna,
il
panico
inganna
His
vision
blurs,
panic
deceives
him
Il
nostro
scorge
la
gamma
di
tratti
della
schiatta
normanna
Our
man
sees
the
range
of
features
of
the
Norman
lineage
E
no,
non
domanda
né
rimanda
niente
qua,
And
no,
he
doesn't
ask
or
postpone
anything
here,
La
calizia
incipiente
ha
ormai
invaso
le
tempia
The
incipient
baldness
has
now
invaded
his
temples
Ha
crini
fulvi,
occhi
furbi
e
fulgidi
He
has
tawny
hair,
sly
and
gleaming
eyes
Qua
i
vasi
chiusi
preannunciano
nuovi
disturbi,
Here,
the
closed
vessels
foreshadow
new
ailments,
Sente
tra
le
cuspidi
i
fulmini
che
il
cielo
scarica
He
feels
the
lightning
that
the
sky
discharges
between
the
cusps
Sono
figli
del
vento
che
attraversa
la
Manica
They
are
children
of
the
wind
that
crosses
the
Channel
"Ora
prendimi
l'anima
ma
ridammi
presenza!",
passa
"Now
take
my
soul
but
give
me
back
my
presence!",
he
passes
Di
faccia
in
faccia
ma
una
faccia
vera
vorrebbe
avercela
From
face
to
face
but
he
would
like
to
have
a
real
face
No,
non
so
chi
son,
No,
I
don't
know
who
I
am,
Io
non
so
più
chi
son,
I
don't
know
who
I
am
anymore,
Non
so
chi
son,
I
don't
know
who
I
am,
Io
non
so
più
chi
son
I
don't
know
who
I
am
anymore
Tende
a
tendere
il
tendine,
l'uomo
che
tende
a
farcela
He
tends
to
stretch
the
tendon,
the
man
who
tends
to
make
it
Mentre
il
suo
volto
attorto
si
mostra
sicuro
di
farcela
While
his
twisted
face
shows
itself
sure
of
making
it
Fra
rami
secchi
si
districa,
tra
la
selva
più
fitta
He
disentangles
himself
among
dry
branches,
through
the
thickest
forest
Fare
finta
d'averla
vinta,
non
accetta
la
vita
sconfitta
Pretending
to
have
won,
he
does
not
accept
a
defeated
life
Uno
col
volto
divelto,
aperto
dalla
lama
di
un
bravo,
One
with
a
torn
face,
opened
by
the
blade
of
a
skilled
man,
Nessuno
si
specchia
nell'acqua
d'un
tronco
cavo,
No
one
looks
at
themselves
in
the
water
of
a
hollow
trunk,
Centomila
sogni
insonni
di
malaria
che
mendica
A
hundred
thousand
sleepless
dreams
of
malaria
begging
Porta
l'orma
in
faccia
della
schiatta
dravidica
He
carries
the
mark
on
his
face
of
the
Dravidian
lineage
Scatta
tra
graffi
e
rami
in
faccia
che
sembrano
schiaffi
He
dashes
between
scratches
and
branches
on
his
face
that
look
like
slaps
Soffia
fiati
di
fuga,
fiati
di
bocca
sempre
più
fitti
He
blows
breaths
of
escape,
breaths
from
his
mouth
getting
thicker
and
thicker
Tende
il
capo
color
corvo,
le
gote
bronzo
sporco
He
stretches
his
raven-colored
head,
his
cheeks
dirty
bronze
Rotte
le
gambe
cedono
il
colpo
a
un
corpo
morto
contro
un
tronco
His
broken
legs
give
way
to
a
body
dead
against
a
trunk
A
terra
sporco
di
una
terra
diversa,
riversa
la
testa
On
the
ground,
dirty
with
a
different
earth,
he
spills
his
head
Tra
le
fronde
il
vento
ricorda
la
foresta
dell'est,
va
ad
est
Among
the
leaves,
the
wind
remembers
the
eastern
forest,
it
goes
east
Del
suo
essere
non
ricorda
l'origine
He
does
not
remember
the
origin
of
his
being
Si
specchia
un
volto
nell'acqua
ma
qualsiasi
volto
rispecchia
l'immagine
A
face
is
reflected
in
the
water,
but
any
face
reflects
the
image
Il
corpo
sporco
e
gracile
si
trascina
storto
lungo
l'argine
The
dirty
and
frail
body
drags
itself
crookedly
along
the
bank
Lerce
scarpe
lacere,
calpestan
meste
cocce
e
cartacce
Dirty,
torn
shoes,
sadly
trample
on
heads
and
scraps
of
paper
Facce
basse
passano,
non
sanno
che
stanno
guardando
Low
faces
pass
by,
they
don't
know
they
are
looking
at
Uno
che
non
ricorda
chi,
chi
è
stato,
né
dove
sta
andando.
Someone
who
doesn't
remember
who,
who
he
was,
or
where
he
is
going.
Mani
in
tasca,
per
poco
non
casca
nell'acqua
dall'aspetto
livido
Hands
in
his
pockets,
he
almost
falls
into
the
livid-looking
water
Aspetta,
chissà
cosa,
siede
e
riposa
il
fragile
fisico
He
waits,
who
knows
what,
sits
and
rests
his
fragile
physique
Tremante
s'appresta
a
lustrare
luride
lenti,
Trembling,
he
prepares
to
polish
filthy
lenses,
Tristi
occhiali
infranti
rifletton
sfuggenti
i
lineamenti
di
Yankee
Sad,
broken
glasses
fleetingly
reflect
the
features
of
a
Yankee
Il
suo
sguardo
è
assente,
occhi
smorti
e
spenti
His
gaze
is
absent,
his
eyes
dull
and
lifeless
Affanna
col
passo
pesante
classico
dei
piedi
dolenti
He
struggles
with
the
heavy
step
typical
of
aching
feet
Profonde
cicatrici
ricamano
il
viso
pallido
Deep
scars
embroider
his
pale
face
Alita
il
tanfo
rancido
tipico
dell'ubriaco
fradicio
He
breathes
out
the
rancid
stench
typical
of
the
soaked
drunk
Sopra
la
testa
gracchiando
i
corvi
si
invitano
a
pranzo
Above
his
head,
cawing,
the
crows
invite
each
other
to
lunch
Cibandosi
del
pesce
marcio
lungo
le
rive
dell'Hudson
Feeding
on
the
rotten
fish
along
the
banks
of
the
Hudson
Avrebbe
un'altra
vita
solo
potesse
immaginarsela
He
would
have
another
life
if
only
he
could
imagine
it
Lassù
invece
procede
allo
sbando
passando
di
maschera
in
maschera
Up
there
instead
he
proceeds
to
disband,
passing
from
mask
to
mask
No,
non
so
chi
son,
No,
I
don't
know
who
I
am,
Io
non
so
più
chi
son,
I
don't
know
who
I
am
anymore,
Non
so
chi
son,
I
don't
know
who
I
am,
Io
non
so
più
chi
son
I
don't
know
who
I
am
anymore
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessio Mariani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.