Текст и перевод песни Murubutu - Sull'Atlantico
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sull'Atlantico
On the Atlantic
Sì,
una
storia
d'altri
tempi,
ma
una
storia
di
'sti
tempi,
sì
Yes,
a
story
of
other
times,
but
a
story
of
these
times,
yes
Dammi
un
abbraccio,
due
baci,
qua
ognuno
fa
quello
che
può
Give
me
a
hug,
two
kisses,
here
everyone
does
what
they
can
Prendi
coraggio
e
una
sciarpa,
farà
freddo
a
Nuova
York
Take
courage
and
a
scarf,
it
will
be
cold
in
New
York
Gianni
come
molti
partiva
dal
molo
più
a
Sud
Gianni,
like
many,
left
from
the
southernmost
pier
La
nonna
gli
parlava
con
gli
occhi:
"Non
ti
rivedrò
mai
più"
His
grandmother
spoke
to
him
with
her
eyes:
"I
will
never
see
you
again"
Non
era
ancora
un
uomo
ma
aveva
braccia
e
polpacci
forti
He
wasn't
a
man
yet,
but
he
had
strong
arms
and
calves
E
il
sogno
del
nuovo
mondo
come
altri
compatrioti
And
the
dream
of
the
new
world
like
other
compatriots
Che
vedevano
nell'America
una
vita
senza
fame
e
Who
saw
in
America
a
life
without
hunger
and
Bastavano
due
settimane
per
raggiungerne
i
porti
Two
weeks
were
enough
to
reach
its
ports
E
lo
videro
sparire
sulla
strada
cantoniera
And
they
saw
him
disappear
on
the
roadside
Tra
le
vigne
e
i
gelsi
bianchi
già
sepolti
dalla
sera
Among
the
vineyards
and
white
mulberry
trees
already
buried
by
the
evening
Strappò
col
destro
un
cimo
corto
di
olivo
acerbo
He
tore
off
a
short,
unripe
olive
branch
with
his
right
hand
Lo
aveva
ancora
in
tasca
quando
arrivò
al
porto
di
Palermo
He
still
had
it
in
his
pocket
when
he
arrived
at
the
port
of
Palermo
Guardò
lo
sterno
in
ferro
della
nave
sulle
acque
He
looked
at
the
iron
sternum
of
the
ship
on
the
water
Nelle
tasche
un
biglietto
per
l'inferno
della
terza
classe
In
his
pockets,
a
ticket
to
the
hell
of
the
third
class
Un
bacio
a
te
mamma,
la
nave
qua
è
già
fra
le
onde
A
kiss
to
you,
mother,
the
ship
is
already
among
the
waves
Tu
che
hai
preferito
piangermi
nella
distanza
più
che
nella
morte
You
who
preferred
to
mourn
me
in
the
distance
rather
than
in
death
E
quanti
anni
sono?
Sono
tanti
anni
fa
And
how
many
years
have
passed?
It's
been
many
years
E
quanto
campa
un
uomo?
Non
così
tanto
man
And
how
long
does
a
man
live?
Not
so
long,
my
dear
Non
sono
solo
sai
i
porti
degli
altri,
i
corpi
degli
altri,
i
morti
degli
altri
(sì)
It's
not
just,
you
know,
the
ports
of
others,
the
bodies
of
others,
the
dead
of
others
(yes)
E
quali
anni
sono?
Questi
anni
qua
And
what
years
are
these?
These
years
here
E
quanto
vale
un
uomo?
Quanti
anni
ha
And
how
much
is
a
man
worth?
How
old
is
he
Non
sono
solo
sai
i
mondi
degli
altri,
si
scaldano
al
sole
i
volti
migranti
It's
not
just,
you
know,
the
worlds
of
others,
the
faces
of
migrants
warm
themselves
in
the
sun
I
migranti
ora
pregano,
stipati
nei
loro
giacigli
The
migrants
now
pray,
crammed
into
their
bunks
Sono
i
dannati
sull'oceano
come
De
Amicis
They
are
the
damned
on
the
ocean
like
De
Amicis
Due
settimane
di
agonia
fra
i
pianti
dei
figli
Two
weeks
of
agony
among
the
cries
of
their
children
Qualcuno
muore
di
malattia,
volano
in
mare
i
corpi
dei
villici
Some
die
of
disease,
the
bodies
of
the
villagers
fly
into
the
sea
Lo
scafo
apre
le
acque
come
una
forbice
The
hull
cuts
through
the
water
like
scissors
Bagna
di
sale
i
molti
volti
esausti
sul
ponte
It
bathes
the
many
exhausted
faces
on
the
deck
with
salt
Dopo
tutto
il
giorno
passato
a
fissare
l'orizzonte
After
spending
all
day
staring
at
the
horizon
Hanno
le
rughe
degli
occhi
con
la
forma
dei
contorni
della
coste
Their
eyes
have
wrinkles
shaped
like
the
contours
of
the
coasts
Poi
l'arrivo
là
all'alba
e
a
Gianni
pare
ormai
fatta
Then
the
arrival
there
at
dawn
and
it
seems
done
for
Gianni
La
massa
canta
quando
la
nave
attracca
a
Manhattan
The
mass
sings
as
the
ship
docks
in
Manhattan
Attacca
la
pancia
all'attracco
e
calma
rovescia
la
calca
The
belly
attaches
to
the
dock
and
calmly
overturns
the
crowd
Che
passa
sotto
lo
sguardo
di
ogni
guardia
di
Ellis
Island
That
passes
under
the
gaze
of
every
guard
on
Ellis
Island
Ma
il
sogno
del
luogo
si
incrina
già
sul
nuovo
molo
(hey
man)
But
the
dream
of
the
place
already
cracks
on
the
new
pier
(hey
man)
Gianni
è
un
uomo
solo
fra
tanti
e
solo
un
uomo
Gianni
is
a
lonely
man
among
many
and
just
a
man
E
un
manifesto
monocromo
che
parla
di
loro
And
a
monochrome
poster
that
speaks
of
them
C'è
scritto:
(zio
Sam)
"Attento
alla
nuova
orda
dei
ratti
italiani
sul
suolo"
It
reads:
(Uncle
Sam)
"Beware
of
the
new
horde
of
Italian
rats
on
the
ground"
Gianni
lavora
a
ore,
come
scaricatore
navale
Gianni
works
by
the
hour,
as
a
longshoreman
Dorme
testa-piedi
con
altri
dieci
in
un
monolocale
He
sleeps
head-to-toe
with
ten
others
in
a
studio
apartment
Quando
si
corica
stanco,
si
gira
di
lato
e
scrive
di
fiato
When
he
lies
down
tired,
he
turns
on
his
side
and
writes
with
his
breath
Cara
madre
non
è
questo
il
paese
che
avevo
sognato
Dear
mother,
this
is
not
the
country
I
had
dreamed
of
Passa
mesi
nei
porti,
mette
da
parte
dei
soldi
He
spends
months
in
the
ports,
saving
money
Negli
anni
il
"dago"
diventa
Gianni
e
Gianni
diventa
Johnny
Over
the
years,
the
"dago"
becomes
Gianni
and
Gianni
becomes
Johnny
Ora
che
ha
i
fondi
in
tasca
scappa
dai
bassifondi
Now
that
he
has
the
funds
in
his
pocket,
he
escapes
the
slums
Sposa
un
paesana,
compra
una
casa
nel
Wisconsin
He
marries
a
countrywoman,
buys
a
house
in
Wisconsin
Ora
ha
una
piccola
ditta
che
taglia
legname
Now
he
has
a
small
lumber
company
Ma
30
anni
sono
molti
e
pensare
a
casa
lo
fa
stare
male
But
30
years
is
a
long
time
and
thinking
about
home
makes
him
feel
bad
Solca
l'oceano
e
ritorna
alla
patria
Trinacria
He
sails
the
ocean
and
returns
to
his
homeland,
Trinacria
Là
dove
i
fiori
di
bouganville
sembrano
farfalle
di
carta
Where
the
bougainvillea
flowers
look
like
paper
butterflies
Gianni
sulla
spiaggia
di
casa,
sotto
il
sole
che
scalpita
Gianni
on
the
beach
at
home,
under
the
blazing
sun
Guarda
il
mare
che
guarda
la
costa
che
guarda
l'Africa
He
watches
the
sea
that
watches
the
coast
that
watches
Africa
Poi
all'orizzonte
scorge
un
barcone,
è
fitto
di
corpi
e
dolore
Then
on
the
horizon
he
sees
a
boat,
full
of
bodies
and
pain
Gianni
rivede
sé
stesso:
il
migrante
ha
un
solo
colore,
un
solo
nome
Gianni
sees
himself
again:
the
migrant
has
only
one
color,
one
name
E
quanti
anni
sono?
Sono
tanti
anni
fa
And
how
many
years
have
passed?
It's
been
many
years
E
quanto
campa
un
uomo?
Non
così
tanto
man
And
how
long
does
a
man
live?
Not
so
long,
my
dear
Non
sono
solo
sai
i
porti
degli
altri,
i
corpi
degli
altri,
i
morti
degli
altri
(sì)
It's
not
just,
you
know,
the
ports
of
others,
the
bodies
of
others,
the
dead
of
others
(yes)
E
quali
anni
sono?
Questi
anni
qua
And
what
years
are
these?
These
years
here
E
quanto
vale
un
uomo?
Quanti
anni
ha
And
how
much
is
a
man
worth?
How
old
is
he
Non
sono
solo
sai
i
mondi
degli
altri,
si
scaldano
al
sole
i
volti
migranti
It's
not
just,
you
know,
the
worlds
of
others,
the
faces
of
migrants
warm
themselves
in
the
sun
E
quanti
anni
sono?
Sono
tanti
anni
fa
And
how
many
years
have
passed?
It's
been
many
years
E
quanto
campa
un
uomo?
Non
così
tanto
man
And
how
long
does
a
man
live?
Not
so
long,
my
dear
Non
sono
solo
sai
i
porti
degli
altri,
i
corpi
degli
altri,
i
morti
degli
altri
(sì)
It's
not
just,
you
know,
the
ports
of
others,
the
bodies
of
others,
the
dead
of
others
(yes)
E
quali
anni
sono?
Questi
anni
qua
And
what
years
are
these?
These
years
here
E
quanto
vale
un
uomo?
Quanti
anni
ha
And
how
much
is
a
man
worth?
How
old
is
he
Non
sono
solo
sai
i
mondi
degli
altri,
si
scaldano
al
sole
i
volti
migranti
It's
not
just,
you
know,
the
worlds
of
others,
the
faces
of
migrants
warm
themselves
in
the
sun
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessio Mariani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.