Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dziewczyna z wiersza Lennona
Das Mädchen aus Lennons Lied
Frank
Sinatra,
soul
i
jazz
Frank
Sinatra,
Soul
und
Jazz
Stare
filmy
z
Hollywood
Alte
Filme
aus
Hollywood
Ty
pomyślisz,
a
ja
wiem
Du
denkst
es,
und
ich
weiß
es
Tak
nam
dobrze
było
znów
Es
war
wieder
so
schön
mit
uns
Lubisz
święta
tak
jak
nikt
Du
liebst
Weihnachten
wie
niemand
sonst
I
do
twarzy
ci
w
zieleni
Und
Grün
steht
dir
so
gut
Tyle
już
o
tobie
wiem
So
viel
weiß
ich
schon
über
dich
Nie
wiem
nic,
co
ma
znaczenie
Ich
weiß
nichts,
was
wirklich
zählt
A
co
by
było
Was
wäre,
wenn
Gdybym
nie
spotkał
cię
ich
dich
nie
getroffen
hätte
I
kogo
wtedy
Und
wen
würdest
du
dann
Kochałabyś
zamiast
mnie
lieben
an
meiner
Stelle
Ciągle
nie
chce
wyjść
mi
z
głowy
Ich
kriege
es
einfach
nicht
aus
dem
Kopf
Ta
sukienka
w
białe
grochy
Dieses
Kleid
mit
weißen
Punkten
I
dziewczyna
z
tego
zdjęcia
Und
das
Mädchen
auf
diesem
Foto
Proszę
powiedz,
że
pamiętasz
Bitte
sag,
dass
du
dich
erinnerst
Żeby
było
jak
w
piosenkach
Damit
es
wie
in
den
Liedern
wird
Ja
pomyślę,
a
ty
powiesz
Ich
denke
es,
und
du
sagst
es
Głupią
miłość
ktoś
nam
wcisnął
Jemand
hat
uns
diese
dumme
Liebe
aufgedrängt
Głupią
miłość
ktoś
wymyślił
Jemand
hat
sich
diese
dumme
Liebe
ausgedacht
A
co
by
było
Was
wäre,
wenn
Gdybym
nie
spotkał
Cię
ich
dich
nie
getroffen
hätte
I
kogo
wtedy
Und
wen
würdest
du
dann
Kochałabyś
zamiast
mnie
lieben
an
meiner
Stelle
A
co
by
było
Was
wäre,
wenn
Gdybyśmy
nie
spotkali
się
wir
uns
nie
getroffen
hätten
I
kogo
wtedy
kochałabyś
Und
wen
würdest
du
dann
lieben
To
może
skończyć
się
we
łzach
könnte
das
alles
in
Tränen
enden
Lecz
chcemy
więcej
wciąż
Doch
wir
wollen
immer
mehr
Jeszcze
więcej
wciąż
Immer
noch
mehr
Może
lepiej
zapomnieć
Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen
Nie
ma
nic,
nie
ma
nas
Es
gibt
nichts,
es
gibt
uns
nicht
Może
lepiej
zapomnieć
Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen
(Może
lepiej
zapomnieć
(Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen
Nie
ma
nic,
nie
ma
nas
Es
gibt
nichts,
es
gibt
uns
nicht
Może
lepiej
zapomnieć
Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen
Nie
ma
nic,
nie
ma
nas
Es
gibt
nichts,
es
gibt
uns
nicht
Może
lepiej
zapomnieć
Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen
Nie
ma,
nie
ma,
nie
ma
nas
Es
gibt
uns
nicht,
gibt
uns
nicht,
gibt
uns
nicht
Może
lepiej
zapomnieć)
Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen)
(Może
lepiej
zapomnieć
(Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen
Nie
ma
nic,
nie
ma
nas
Es
gibt
nichts,
es
gibt
uns
nicht
Może
lepiej
zapomnieć
Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen
Nie
ma
nas,
nie
ma
nas
Es
gibt
uns
nicht,
es
gibt
uns
nicht
Może
lepiej
zapomnieć
Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen
Nie
ma,
nie
ma,
nie
ma
nas
Es
gibt
uns
nicht,
gibt
uns
nicht,
gibt
uns
nicht
Może
lepiej
zapomnieć
Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen
Nie
ma
nic,
nie
ma
nas
Es
gibt
nichts,
es
gibt
uns
nicht
Może
lepiej
zapomnieć)
Vielleicht
ist
es
besser
zu
vergessen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Jacek Kuderski, Arkadiusz Wojciech Kuderski, Pawel Przemyslaw Myszor, Maksymilian Mateusz Parzymieso, Tomasz Grabowski Wojciech Powaga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.