Текст и перевод песни Navid - Abraa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
منو
قطارم
جا
گذاشت،
روی
دستام
پا
گذاشت
The
train
left
me
behind,
stepping
on
my
hands
پاهامم
منو
جا
گذاشت،
با
بلیطم
تنهام
گذاشت
My
feet
left
me
too,
leaving
me
alone
with
my
ticket
قصه
مون
خبر
داغ
صبح،
بیا
بدون
اجازه
چاپش
کن
Our
story
is
the
hot
news
of
the
morning,
come
and
print
it
without
permission
زیر
لب
بخون
تکرار
شیم،
شعرمو
نوای
سازش
کن
Whisper
it,
let's
repeat
it,
make
my
poem
the
melody
of
your
instrument
امید،
یه
جایی
زیر
سنگه،
صلح
هنوز
اسیر
جنگه
Hope
is
somewhere
under
a
rock,
peace
is
still
captive
to
war
کفتر
می
ره،
پرپر
میاد،
درجه
دار
صدای
خنده
ش
میاد
The
dove
leaves,
comes
back
wounded,
the
officer's
laughter
rings
out
ولی
این
ترازو
بی
درجه
ست،
می
کشنم،
مفت
می
خرنم
But
this
scale
is
without
measure,
it
weighs
me
down,
buys
me
for
nothing
آدمای
من
آدمک
ن،
قیمتی
نیستن
و
بی
رقمن
My
people
are
not
dolls,
they
are
worthless
and
without
number
من
ورم
ملتهب
تاریخ
توو
گلوی
جغرافیا
I
am
the
inflamed
swelling
of
history
in
the
throat
of
geography
نگو،
عیبه
Don't
say
it,
it's
shameful
قافیه
و
نظیر
عشق
از
دستم
در
رفت
The
rhyme
and
the
like
of
love
escaped
from
my
grasp
حالا
مونده
زشت
Now
remains
ugly
مونده
گریه
به
دل
که
به
دل
راه
داره
نگیری
به
دل
Remains
crying
to
the
heart
that
has
access
to
the
heart,
don't
take
it
to
heart
حبابی
از
جنس
خیال
A
bubble
made
of
fantasy
احاطه
کرده
مدار
افکارم
Surrounds
the
orbit
of
my
thoughts
بی
اراده
می
ره
انگشت
اشاره
My
index
finger
involuntarily
points
سمت
ابرا
Towards
the
clouds
منم
اون
نقاش
خلاق
I
am
that
creative
painter
سیاهن
و
خون
Black
and
blood
قه
قه
به
هق
هق
Laughter
to
sobs
می
چکه
رو
قلبامون
Dripping
onto
our
hearts
جدا
از
هم
اما
کنار
هم
باهم
Apart
yet
together,
side
by
side
لبالب
دوتا
لب
Two
lips
overflowing
عدل
و
نظم
بی
شکل
و
Justice
and
order
without
form
and
نقطه
ایم
وسط
پرگار
We
are
the
point
in
the
center
of
the
compass
می
دمم
سوت
می
شم
سمت
اَشکال
I
whistle,
I
am
drawn
towards
the
shapes
خیالم
راحته
به
خدا
My
mind
is
at
ease,
I
swear
to
God
ابرا
سیان،
تا
بباره
رو
سرمون
آسمون
The
clouds
are
cyan,
so
the
sky
can
rain
down
on
us
ابرا
سیان،
تا
بباره
رو
سرمون
آسمون
The
clouds
are
cyan,
so
the
sky
can
rain
down
on
us
پشت
این
ابر
ها
یه
چشمه
ست
Behind
these
clouds
is
a
spring
جوشان
گریه
ست
Of
gushing
tears
رگبار
بی
امان
این
گونه
ها
تشنه
ست
The
relentless
downpour,
these
cheeks
are
thirsty
محبت
بعد
عشق،
قبل
حسادت
نفرت
Affection
after
love,
before
the
envy
of
hatred
هر
چی
داشتمو
نصف
کرد،
معتقد
به
قسمت
She
halved
everything
I
had,
a
believer
in
fate
مژه
فر،
بلند
قد،
سقف
آسمون
حد
Curly
eyelashes,
tall
stature,
the
sky
is
the
limit
دوست
دار
ارتباط،
از
اجتماع
شدم
طرد
A
lover
of
connection,
I
was
rejected
by
society
تنها
و
بی
صدا
یه
گوشه
کنج
عزلت
Alone
and
silent
in
a
corner
of
solitude
ریختم
از
تنگ
دل
توی
پیک
جرات
I
poured
from
the
narrowness
of
my
heart
into
the
glass
of
courage
من
مستم
می
رقصم
بی
ترسم
از
بعد
I
am
drunk,
I
dance
without
fear
of
the
aftermath
این
جان
میشه
ازاد،
من
می
شم
راحت
This
soul
becomes
free,
I
become
at
ease
بی
شک
ادامه
می
دم
بازم
راهم
Without
a
doubt,
I
will
continue
on
my
path
دور
از
شهر
های
دود،
این
راه
های
آهن
Away
from
smoky
cities,
these
iron
roads
مسافر
کوچولوی
این
کره
ی
کوچیکم
I
am
a
small
traveler
on
this
small
sphere
بگن
سفر
تمومه
من
پرها
رو
پوشیدم
Let
them
say
the
journey
is
over,
I
have
donned
my
wings
تو
مسیر
برگشتم
من
یادمه
چی
دیدیم
On
the
way
back,
I
remember
what
we
saw
می
دونم
یه
روز
کارمه
به
همشون
خندیدن
I
know
one
day
it's
my
job
to
laugh
at
them
all
ابرا
سیان،
تا
بباره
رو
سرمون
آسمون
The
clouds
are
cyan,
so
the
sky
can
rain
down
on
us
ابرا
سیان،
تا
بباره
رو
سرمون
آسمون
The
clouds
are
cyan,
so
the
sky
can
rain
down
on
us
نفس
میکشی
بی
هدف،
بی
انگیزه
You
breathe
without
purpose,
without
motivation
راه
می
ری
بی
خود
و
بی
جهت
You
walk
aimlessly
and
without
direction
نمی
دونی
اصلا
چی
جلو
می
برت
You
don't
even
know
what
drives
you
forward
این
مبارزه
واسه
تو
خیلی
وقته
تمومه
This
fight
has
been
over
for
you
for
a
long
time
مهم
نیست
کی
می
بره
It
doesn't
matter
who
wins
مگه
اونی
که
می
بره
چی
می
بره؟
What
does
the
one
who
wins
even
gain?
آخرش
می
ریم
همه
In
the
end,
we
all
leave
توام
خسته
ای
مثل
من
You
are
tired
too,
like
me
هرچی
که
سن
میره
بالاتر
*یری
تره
The
older
you
get,
the
more
you
*give
up*
این
همه
دویدی
نتیجه
چی؟
You
ran
so
much,
what
was
the
result?
خوشی
لحظه
ای
غمای
همیشگی
Momentary
happiness,
eternal
sorrows
می
خوای
امروز
نشه
مثل
دیروز
You
want
today
to
be
different
from
yesterday
حاضری
همه
چی
بدی
ولی
نمی
شه
You're
willing
to
give
everything,
but
it's
impossible
همه
اش
غر
غر
غر،
سوال،
گله
All
grumbling,
questions,
complaints
آدم
می
زنه
بیرون
از
خونه
نمی
دونه
کجا
بره
A
person
leaves
the
house
not
knowing
where
to
go
یکی
بود
یکی
نبود
اون
بود
بعد،
نبود
بعد،
ا.
Once
upon
a
time,
there
was,
then
there
wasn't,
then
th...
هیچی
نیست
خوبم
نمی
دونم
چرا
Nothing
is
good,
I
don't
know
why
هرچی
که
سعی
می
کنم
نزدیک
شم
The
more
I
try
to
get
closer
ازت
بیشتر
می
شم
دور
The
further
I
become
from
you
همش
تو
فکر،
یه
پیرهن
دیگه
ام
سوخت
Always
thinking,
another
shirt
burned
آخر
شکست
اونقدری
که
فکر
می
کردم
دیدنی
نبود
The
final
defeat
wasn't
as
spectacular
as
I
thought
it
would
be
سرگردونم
تو
این
شهر،
یه
حس
عجیب
I'm
lost
in
this
city,
a
strange
feeling
قدم
می
زنم
شعر
می
گم
واسه
این
آشغالا
I
walk
and
write
poems
for
this
trash
لباسا
زرد،
ست
زمین،
من
و
تو
تلخ
مثل
همیم
Yellow
clothes,
matching
the
ground,
you
and
I
are
bitter
like
each
other
تلخ،
مثل
همیم
Bitter,
like
each
other
ابرا
سیان،
تا
بباره
رو
سرمون
آسمون
The
clouds
are
cyan,
so
the
sky
can
rain
down
on
us
ابرا
سیان،
تا
بباره
رو
سرمون
آسمون
The
clouds
are
cyan,
so
the
sky
can
rain
down
on
us
ابرا
سیان،
تا
بباره
رو
سرمون
آسمون
The
clouds
are
cyan,
so
the
sky
can
rain
down
on
us
ابرا
سیان،
تا
بباره
رو
سرمون
آسمون
The
clouds
are
cyan,
so
the
sky
can
rain
down
on
us
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alireza Poorsohoolat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.