Giuseppe Verdi feat. Nicolai Ghiaurov, The London Opera Chorus, National Philharmonic Orchestra & Richard Bonynge - Il Trovatore / Act 1: "Di due figli" - перевод текста песни на немецкий

Il Trovatore / Act 1: "Di due figli" - Giuseppe Verdi , National Philharmonic Orchestra перевод на немецкий




Il Trovatore / Act 1: "Di due figli"
Der Troubadour / Erster Akt: "Von zwei Söhnen"
Di due figli vivea padre beato
Von zwei Söhnen lebte der Vater glücklich,
Il buon conte di Luna
Der gute Graf von Luna.
Fida dottrice del secondo nato
Eine treue Amme für den Zweitgeborenen,
Non vi ha preso la cura
Hattet Ihr nicht die Sorgfalt bewahrt.
Sola rompende la aurora un bel mattino
Allein als an einem schönen Morgen die Dämmerung brach,
Ella dischiude i rai
Schlug sie die Augen auf
E chi trova accanto a quel bambino?
Und wen fand sie neben diesem Kind?
Chi? Favella? Chi? Chi mai?
Wer? Sprich! Wer? Wer denn?
Ah, pietà zingara, o scapigliarda!
Ach, erbarmt Euch, Zigeunerin, oh Unordentlich-Haarige!
Sciglie ai simboli di maghì parla
Zu den Zeichen der Magie spricht sie, werfen sie hin,
E sul fanciullo, come sorgiglio
Und auf das Kind, wie Sie zu beobachten glaubten,
L'occhio piccìo, torvo, sanguiglio
Ihr kleines Auge finster, blutunterlaufen.
D'oro copre, zoccol preda è la dottrice
Gold bedeckt, zur Beute wurde die Amme.
Acuto un grido, un grido l'aura scioglie
Ein durchdringender Schrei, ein Schrei löst sich in die Luft,
Ecco in mezzo che labbro il dice
Seht, da in der Mitte sagt es dieser Mund,
I servi accorrono in quelle soglie
Die Diener eilen zu jenen Türen,
E tra minacce, urli percosse
Und zwischen Drohungen, Geschrei, Schlägen
La rea discosceno che entrar vi osò
Die Böse, die zu betreten sich erdreistete.
La sorte a te distingue o furor
Das Schicksal trennt für Euch die Wut o Heftigkeit,
Chi s'addebba a tuo coro
Wer beschuldigt in Eurem Chor Anlass.
Ah, s'eri che tirar del fanciullino
Ah, Ihr glaubtet, das Kind zu entführen,
L'oroscopo volea
Das Horoskop zu lesen.
Bugiarda, lenta febbre del meschino
Lügnerisch, das langsame Fieber des Armen
La salute struggea
Zerrüttete die Gesundheit.
Coverto di pallor, languido, affranto
Von Blässe bedeckt, erschlafft, zerschlagen,
Ei tremava la sera, il traeva
Er zitterte am Abend, den Tag verbrachte er,
Ei lamenteva il pianto, ammaliato ei era
Er klagte mit Weinen, verzaubert war er.
L'acqua pudiera perseguitata
Verfolgt, das verfluchte Wasser,
Potresti al rogo fu condannata
Auf den Scheiterhaufen ward sie verurteilt.
Ma prima levò la maledetta
Doch zuvor erhob die Verfluchte
Figlia ministra di mia vendetta
Die Tochter als Werkzeug meiner Rache:
Con chi è questa mia nefanda o eccesso?
Bei wem ist dieses meine abscheuliche Untat?
Sparve il fanciullo, e si rinvenne
Verschwand das Kind, und man fand,
Malfetta, abbrange del sito disteso
Boshafte, verbrannt am liegenden Ort,
Oh, falsa un giorno la strega venne
Oh, eine falsche an einem Tage die Hexe kam,
Ecco il bambino, ahimè, lo sale
Seht das Kind, ach, steigt hinauf,
Bruciato mezzo fumante ancor
Halber verbrannt noch rauchend.
Ma sai, tesoro, un buon conte ancor
Aber ich weiß, mein Schatz, ein guter Graf noch,
Nel padre in testa è poco ignor
Im Herzen des Vaters wenig Unwissenheit gewesen,
Del padre
Vom Vater.
Brevi e tristi giorni visse
Kurze und traurige Tage lebte er,
Pure ignoto del cor presentimento
Doch unbekannte Ahnung des Herzens
Gli diceva che spento non era il figlio
Sagte ihm, dass nicht tot war der Sohn.
Ed a morir vicino bramò quel signor nostro
Und nahe dem Sterben verlangte unser Herr,
A lui giurasse di non cessar le indagini
Dass Ihr Ihm schwörtet, die Nachforschung nie zu beenden.
Ah, furv'ame!
Ah, großartig in der Liebe!
E di colei non seppe contezza mai?
Und von jener wusstet Ihr nie Kunde je?
Nulla contezza. O dato mi fosse
Keine Kenntnis. O, ward es mir gewährt,
Rintracciarla un
Sie eines Tages aufzuspüren.
Ad appressar gli accortesti
Um die Anwesenden zu erreichen, hättest!
Calcolando gli anni trascorsi
Indem ich die verstrichen Jahre berechne,
Lo potrei
Ich könnte es.
Sarebbe il tempo che nessun d'uom parte
Es wäre die Zeit, von der kein Mensch sich trennt,
Anni intenera spettino
Wirkung lassen die erwarteten Jahre.
Ah, l'inferno!
Ach, zur Hölle!
Pensa che dimora ancor nel mondo
Denkt, dass noch in der Welt wohnt
L'anima perduta dell'empia strega
Die verlorene Seele der gottlosen Hexe,
E quando il cielo è nero
Und wenn der Himmel schwarz wird,
In varie forme altrui si mostri?
In verschiedenen Gestalten anderen sich zeigt?
È vero!
Es ist wahr!
È vero!
Es ist wahr!
È vero!
Es ist wahr!
È vero!
Es ist wahr!
Se parla, perfetti, la tua malvagità
Wenn sie sprechen, vervollständigt Eure Bosheit,
Di una perfidia altrui non si nota
Von einer Heimtücke anderer merkt keiner,
In coro tra l'alba più spesso ci chita
Im Chor beim Morgengrauen rufen uns öfter,
Suffranno più gente al quale non s'appena
Leiden mehr Leute, denen es kaum auffällt.
Morì di paura un servo del conte
Vor Angst starb ein Diener des Grafen,
Che avea renna fiera per coser la fronte
Der einen wilden Hirsch zur Verzierung der Stirn hatte,
Morì, morì, morì, morì, morì, morì, morì
Er starb, starb, starb, starb, starb, starb, starb.
Eppur a parve costui d'un buffo esser piazza
Und doch schien mir, ein Possenreißer zu sein auf dem Platz,
Nell'ara la quiete indaga in la staza
In der Kammer suchte die Ruhe im Raum,
Con poca più gente guardava, guardava
Mit wenig mehr Leuten schaute, schaute er,
Il cielo al Tristano d'un uomo offerto
Den Himmel auf den Kummer eines angebotenen Mannes.
Allor mezzanotte appunto sonava
Da schlug genau Mitternacht.
Ah! ah! male! (Ah! male!) ah! male! (Ah! male!) ah!
Ach! ach! So schlimm! (Ach! So schlimm!) ach! So schlimm! (Ach! So schlimm!) ach!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.