Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Trovatore / Act 1: "Di due figli"
Der Troubadour / Erster Akt: "Von zwei Söhnen"
Di
due
figli
vivea
padre
beato
Von
zwei
Söhnen
lebte
der
Vater
glücklich,
Il
buon
conte
di
Luna
Der
gute
Graf
von
Luna.
Fida
dottrice
del
secondo
nato
Eine
treue
Amme
für
den
Zweitgeborenen,
Non
vi
ha
preso
la
cura
Hattet
Ihr
nicht
die
Sorgfalt
bewahrt.
Sola
rompende
la
aurora
un
bel
mattino
Allein
als
an
einem
schönen
Morgen
die
Dämmerung
brach,
Ella
dischiude
i
rai
Schlug
sie
die
Augen
auf
E
chi
trova
accanto
a
quel
bambino?
Und
wen
fand
sie
neben
diesem
Kind?
Chi?
Favella?
Chi?
Chi
mai?
Wer?
Sprich!
Wer?
Wer
denn?
Ah,
pietà
zingara,
o
scapigliarda!
Ach,
erbarmt
Euch,
Zigeunerin,
oh
Unordentlich-Haarige!
Sciglie
ai
simboli
di
maghì
parla
Zu
den
Zeichen
der
Magie
spricht
sie,
werfen
sie
hin,
E
sul
fanciullo,
come
sorgiglio
Und
auf
das
Kind,
wie
Sie
zu
beobachten
glaubten,
L'occhio
piccìo,
torvo,
sanguiglio
Ihr
kleines
Auge
finster,
blutunterlaufen.
D'oro
copre,
zoccol
preda
è
la
dottrice
Gold
bedeckt,
zur
Beute
wurde
die
Amme.
Acuto
un
grido,
un
grido
l'aura
scioglie
Ein
durchdringender
Schrei,
ein
Schrei
löst
sich
in
die
Luft,
Ecco
in
mezzo
che
labbro
il
dice
Seht,
da
in
der
Mitte
sagt
es
dieser
Mund,
I
servi
accorrono
in
quelle
soglie
Die
Diener
eilen
zu
jenen
Türen,
E
tra
minacce,
urli
percosse
Und
zwischen
Drohungen,
Geschrei,
Schlägen
La
rea
discosceno
che
entrar
vi
osò
Die
Böse,
die
zu
betreten
sich
erdreistete.
La
sorte
a
te
distingue
o
furor
Das
Schicksal
trennt
für
Euch
die
Wut
o
Heftigkeit,
Chi
s'addebba
a
tuo
coro
Wer
beschuldigt
in
Eurem
Chor
Anlass.
Ah,
s'eri
che
tirar
del
fanciullino
Ah,
Ihr
glaubtet,
das
Kind
zu
entführen,
L'oroscopo
volea
Das
Horoskop
zu
lesen.
Bugiarda,
lenta
febbre
del
meschino
Lügnerisch,
das
langsame
Fieber
des
Armen
La
salute
struggea
Zerrüttete
die
Gesundheit.
Coverto
di
pallor,
languido,
affranto
Von
Blässe
bedeckt,
erschlafft,
zerschlagen,
Ei
tremava
la
sera,
il
dì
traeva
Er
zitterte
am
Abend,
den
Tag
verbrachte
er,
Ei
lamenteva
il
pianto,
ammaliato
ei
era
Er
klagte
mit
Weinen,
verzaubert
war
er.
L'acqua
pudiera
perseguitata
Verfolgt,
das
verfluchte
Wasser,
Potresti
al
rogo
fu
condannata
Auf
den
Scheiterhaufen
ward
sie
verurteilt.
Ma
prima
levò
la
maledetta
Doch
zuvor
erhob
die
Verfluchte
Figlia
ministra
di
mia
vendetta
Die
Tochter
als
Werkzeug
meiner
Rache:
Con
chi
è
questa
mia
nefanda
o
eccesso?
Bei
wem
ist
dieses
meine
abscheuliche
Untat?
Sparve
il
fanciullo,
e
si
rinvenne
Verschwand
das
Kind,
und
man
fand,
Malfetta,
abbrange
del
sito
disteso
Boshafte,
verbrannt
am
liegenden
Ort,
Oh,
falsa
un
giorno
la
strega
venne
Oh,
eine
falsche
an
einem
Tage
die
Hexe
kam,
Ecco
il
bambino,
ahimè,
lo
sale
Seht
das
Kind,
ach,
steigt
hinauf,
Bruciato
mezzo
fumante
ancor
Halber
verbrannt
noch
rauchend.
Ma
sai,
tesoro,
un
buon
conte
ancor
Aber
ich
weiß,
mein
Schatz,
ein
guter
Graf
noch,
Nel
padre
in
testa
è
poco
ignor
Im
Herzen
des
Vaters
wenig
Unwissenheit
gewesen,
Brevi
e
tristi
giorni
visse
Kurze
und
traurige
Tage
lebte
er,
Pure
ignoto
del
cor
presentimento
Doch
unbekannte
Ahnung
des
Herzens
Gli
diceva
che
spento
non
era
il
figlio
Sagte
ihm,
dass
nicht
tot
war
der
Sohn.
Ed
a
morir
vicino
bramò
quel
signor
nostro
Und
nahe
dem
Sterben
verlangte
unser
Herr,
A
lui
giurasse
di
non
cessar
le
indagini
Dass
Ihr
Ihm
schwörtet,
die
Nachforschung
nie
zu
beenden.
Ah,
furv'ame!
Ah,
großartig
in
der
Liebe!
E
di
colei
non
seppe
contezza
mai?
Und
von
jener
wusstet
Ihr
nie
Kunde
je?
Nulla
contezza.
O
dato
mi
fosse
Keine
Kenntnis.
O,
ward
es
mir
gewährt,
Rintracciarla
un
dì
Sie
eines
Tages
aufzuspüren.
Ad
appressar
gli
accortesti
Um
die
Anwesenden
zu
erreichen,
hättest!
Calcolando
gli
anni
trascorsi
Indem
ich
die
verstrichen
Jahre
berechne,
Sarebbe
il
tempo
che
nessun
d'uom
parte
Es
wäre
die
Zeit,
von
der
kein
Mensch
sich
trennt,
Anni
intenera
spettino
Wirkung
lassen
die
erwarteten
Jahre.
Ah,
l'inferno!
Ach,
zur
Hölle!
Pensa
che
dimora
ancor
nel
mondo
Denkt,
dass
noch
in
der
Welt
wohnt
L'anima
perduta
dell'empia
strega
Die
verlorene
Seele
der
gottlosen
Hexe,
E
quando
il
cielo
è
nero
Und
wenn
der
Himmel
schwarz
wird,
In
varie
forme
altrui
si
mostri?
In
verschiedenen
Gestalten
anderen
sich
zeigt?
Se
parla,
perfetti,
la
tua
malvagità
Wenn
sie
sprechen,
vervollständigt
Eure
Bosheit,
Di
una
perfidia
altrui
non
si
nota
Von
einer
Heimtücke
anderer
merkt
keiner,
In
coro
tra
l'alba
più
spesso
ci
chita
Im
Chor
beim
Morgengrauen
rufen
uns
öfter,
Suffranno
più
gente
al
quale
non
s'appena
Leiden
mehr
Leute,
denen
es
kaum
auffällt.
Morì
di
paura
un
servo
del
conte
Vor
Angst
starb
ein
Diener
des
Grafen,
Che
avea
renna
fiera
per
coser
la
fronte
Der
einen
wilden
Hirsch
zur
Verzierung
der
Stirn
hatte,
Morì,
morì,
morì,
morì,
morì,
morì,
morì
Er
starb,
starb,
starb,
starb,
starb,
starb,
starb.
Eppur
a
parve
costui
d'un
buffo
esser
piazza
Und
doch
schien
mir,
ein
Possenreißer
zu
sein
auf
dem
Platz,
Nell'ara
la
quiete
indaga
in
la
staza
In
der
Kammer
suchte
die
Ruhe
im
Raum,
Con
poca
più
gente
guardava,
guardava
Mit
wenig
mehr
Leuten
schaute,
schaute
er,
Il
cielo
al
Tristano
d'un
uomo
offerto
Den
Himmel
auf
den
Kummer
eines
angebotenen
Mannes.
Allor
mezzanotte
appunto
sonava
Da
schlug
genau
Mitternacht.
Ah!
ah!
sì
male!
(Ah!
sì
male!)
ah!
sì
male!
(Ah!
sì
male!)
ah!
Ach!
ach!
So
schlimm!
(Ach!
So
schlimm!)
ach!
So
schlimm!
(Ach!
So
schlimm!)
ach!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.