Nithyasree Mahadevan - Endaro Mahanubhavulu - Sri - Adi - перевод текста песни на немецкий

Endaro Mahanubhavulu - Sri - Adi - Nithyasree Mahadevanперевод на немецкий




Endaro Mahanubhavulu - Sri - Adi
Viele große Seelen - Sri - Adi
Endaro mahanubhavulu
Viele große Seelen gibt es,
Andariki vandanamulu
Ihnen allen sei meine Huldigung.
Anupallavi
Anupallavi
Chanduru varuni yanda
Jene, die des Mondes (Chanduru) und des Wassers (Varuni) Schönheit
Chandamunu hrudayaara
im Herzen klar erschauen
Vindamuna joochi brahma
und die Glückseligkeit Brahmas
Nandam anubhavinchu varu(Endaro)
erfahren (Viele sind es)
Charanam 1
Strophe 1
S;;;; S snns nnsn P;; P mpns R;;;;; grrgrrgrrgrrS;; gRrsn
S;;;; S snns nnsn P;; P mpns R;;;;; grrgrrgrrgrrS;; gRrsn
Saama gaana lola manasija
Jene, die sich an den Gesängen des Sama Veda erfreuen, von der Schönheit Kamadevas,
Lavanya dhanyamoordhanyulu (Endaro)
die Gesegneten und Erhabensten (Viele sind es)
Charanam 2
Strophe 2
Rgr rgrr snSS rs srss npG, grsrgRrsn
Rgr rgrr snSS rs srss npG, grsrgRrsn
Maanasa vanachara vara sancharamu nilipi
Jene, die das Umherschweifen des Geistes, jenes edlen Waldläufers, Einhalt gebieten
Murthy baguga bodaganedu varu (Endaro)
und die göttliche Gestalt klar erkennen (Viele sind es)
Charanam 3
Strophe 3
Ppmr Rppmr P, pmr nPnpm mp, pmr rGgrrsn
Ppmr Rppmr P, pmr nPnpm mp, pmr rGgrrsn
Saraguna padamulaku swantamanu
Jene, die schnell zu den Füßen (des Herrn) den Lotus
Sarojamunu samarpanamu seyuvaaru (Endaro)
ihres eigenen Herzens als Opfer darbringen (Viele sind es)
Charanam 4
Strophe 4
Ssnp, rsn Pgr, snp mPp nsR, grs rmP
Ssnp, rsn Pgr, snp mPp nsR, grs rmP
PnS nPm rmpn Psn Prs nPg Rsn pmrg rSn
PnS nPm rmpn Psn Prs nPg Rsn pmrg rSn
Pathitha pavanudane parathparuni gurinchi
Jene, die über den Höchsten, den Läuterer der Gefallenen, singen,
Paramarthamagu nija margamu
auf dem wahren Pfad zur höchsten Wahrheit,
Thonu padutsunu sallaapamu tho swaralayadi
und durch frohen Austausch die Swaras, Layas und
Raagamula theliyu varu (Endaro)
Ragas verstehen (Viele sind es)
Charanam 5
Strophe 5
Pmmp rrgr nsrg rrsn pnsr, rR rgrs rmP
Pmmp rrgr nsrg rrsn pnsr, rR rgrs rmP
Pnsr, rmp Nmp nSr grR grrs, snp pmrg rrsn
Pnsr, rmp Nmp nSr grR grrs, snp pmrg rrsn
Hari guna manimaya saramulu galamuna
Jene, Myriaden von Verehrern auf Erden, die mit den juwelenbesetzten Girlanden
Shobhillu bhaktha kotul ilalo
der Tugenden Haris am Halse strahlen,
Telivitho jelimitho garuna galgi
die mit Weisheit, Freundschaft und Mitgefühl
Jagamellanu sudha dhrishti che brochu vaaru (Endaro)
die ganze Welt mit ihrem reinen Blick beschützen (Viele sind es)
Charanam 6
Strophe 6
Pnsp, nmp nRm pnpm rRg rsN, grs npns R,
Pnsp, nmp nRm pnpm rRg rsN, grs npns R,
MrmP, nmp nSr grs, npsn, pmr pmpr grsn
MrmP, nmp nSr grs, npsn, pmr pmpr grsn
Hoyalu meera nadulu galgu sarasuni sada
Jene, die stets den Anmutigen Herrn, dessen Bewegungen voller Grazie sind,
Kanula jachunu pulaka shareerulai
mit ihren Augen schauen, sodass ihre Körperhaare sich vor Entzücken sträuben,
Anandapayodi nimagnulai
die eingetaucht sind in den Ozean der Glückseligkeit
Modambunanu yashamu gala varu (Endaro)
und durch ihre Freude Ruhm erlangen (Viele sind es)
Charanam 7
Strophe 7
Rmpn, mpn R, m pnpm rRg rsnp mpnn S;
Rmpn, mpn R, m pnpm rRg rsnp mpnn S;
PPp nsR, grs rmpn pnmp rgrs rmpm P
PPp nsR, grs rmpn pnmp rgrs rmpm P
Npnm, pR mPn mpns rRg rsnp mpnn S;
Npnm, pR mPn mpns rRg rsnp mpnn S;
Rgrr, grs nsrs, snp mprp rpmn pSn pmrg rrsn
Rgrr, grs nsrs, snp mprp rpmn pSn pmrg rrsn
Parama bhagavata maunevara shashi vibhAkara sanaka sanandana
Die höchsten Bhagavatas, Munis, Weise, Götter wie Sonne (Vibhakara), Mond (Shashi), Sanaka, Sanandana,
Degishasura kimpurusha kanaka kashipu sutha narada thumburu
Herren der Himmelsrichtungen (Digishas), Asuras, Kimpurushas, Prahlada (Kanaka Kashipus Sohn), Narada, Tumburu,
PavanasUnu bala chandradhara shuka sarojabhava bhoosura varulu
Hanuman (Pavanasunu), der junge Mondträger (Shiva), Shuka, der Lotusgeborene (Brahma), edle Brahmanen,
Parama pAvanalu dhanushashvatulu
die höchst Reinen, die Ewigwährenden,
Kamalabhava sukhamu sada anubhavulu gAka
und jene, die stets die Glückseligkeit der Lotusgeburt (spirituelle Glückseligkeit) erfahren, und darüber hinaus,
Charanam 8
Strophe 8
Nee menu nama vaibhavambulanu ne parakrama dhairya
Jene, die Deines Körpers und Namens Herrlichkeit, Deine Tapferkeit, Deinen Mut,
Mula shAnta mAnasamu nevulanu vacana satyamunu raghu veera
Deinen friedvollen Geist, Deine Wahrhaftigkeit der Rede, o Raghu Vira,
Yada sadbhaktiyu janinchakanu dhurmatamulanu kallajesi
und wie wahre Hingabe entsteht, erkennen, falsche Lehren widerlegen,
Natti nemadi neeringi sAntasambunanuguna bhajana ananda
Dein Herz ergründen und mit ruhigem Gemüt hingebungsvolle
Keerthanamu cheyu varu (Endaro)
Lobgesänge voll Freude singen (Viele sind es)
Charanam 9
Strophe 9
Bhagavata ramayana geethadi shruti shastra puranapu marmamulanu
Jene, die der Bhagavata, Ramayana, Gita und anderer Shrutis, Shastras, Puranas tiefen Sinn verstehen,
Shivati shunmatamula gUdamulan moppadimukkoti surAnta
die Geheimnisse des Shaivismus und der sechs Glaubensrichtungen, die von den dreiunddreißig Crore Göttern
Antarangamula bhAvambula nerigi bhavarAga layAdi
im Innersten gehegten Gefühle kennen, und mit dem Genuss von Bhava, Raga, Laya
Sowkhyamuche chirAyuvula galigi niravadi sokAthmulai
ein langes Leben führen, stets glückselig sind,
Tyagaraja athmulu aina varu
und Tyagarajas Seele sind (oder Tyagaraja lieb sind)
Charanam 10
Strophe 10
Prema muppirigonuvela
Jene, die, wenn die Liebe überfließt,
Namamulu thalache varu
Seine Namen rezitieren,
Rama bhaktudaina tyagaraja
jene, die wahre Diener dessen sind, der von Tyagaraja, dem Verehrer Ramas,
Nuthuni nija dasulaina varu (Endaro
gepriesen wird (Viele sind es






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.