Nithyasree Mahadevan - Sadhinchane - Arabhi - Adi текст песни

Текст песни Sadhinchane - Arabhi - Adi - Nithyasree Mahadevan



Sadinchane Oh Manasa
Sadhinchane: Achieved!!
Oh Manasa: Oh, my mind!
P; pp mg r r S N D | S;; - sd R mg rs r m ||
Sa ---- din- -- cha ne O- - Mana sa -- -
P, r r pmM g r r S N D | S;; - sd rr mg rs r m ||
Sa ---- din- -- cha ne O- - Mana sa -- -
P; mpdp mg r r S N D | S;; - dd P– m p d s dsR ||
Sa -- ---- din- -- cha ne O- - Mana sa -- -
S S s d p mg r r s s N D | S;; - dd P– m p d s dsR ||
Sa -- ---- din- -- cha ne O- - Mana sa -- -
S S s d p mg r r s s N D | sr srM rm rmP mpdp mg r s r m ||
Sa -- ---- din- -- cha ne O- - Ma- - na- sa -- -
P; r pmM g r r S N D | S R;; S;;; ||
Sa ---- din- -- cha ne ----- -
Bodinchina SanMargava chana mula
Bongu gesi thabattina pattu
Bodinchina: What ever I have preached
Sanmarga: Sath + marga: True (holy) path
Vachanamula: sentences (preaches to follow true (holy) path)
Bonkujesi: To be stubborn (by being stubborn)
Thabattina: Tanu + pattina: He (refers to Tyagaraja) + held
Pattu: Determination
Dd P pp mg R R S; | mg R d d - P mp D, s S ||
Bo-- din- -- china San Ma -- rga- va cha- na mula
Dd P pp mg R R Srs S | mg R d d - P mp D, s S ||
Bo-- din- -- china San Ma -- rga- va cha- na mula
Ddpm Pds dp mg R Srs S | mg R d d - P mp D, s S ||
Bo-- din- -- china San Ma -- rga- va cha- na mula
Ndpm Pds dp mg R Srs S | mg R d d - P mp D, s R ||
Bo-- din- -- china San Ma -- rga- va cha- na mula
R –mg R Srs S - sn Dnd P | Pdp mg R R mp D mp d r ||
Bon -- gu je- -- si- tha -- ba ---- ttina pa- - ttu -- -
Samayaniki: Timely (appropriately)
Thagu: suitable
Mataladene: to speak (opportunistically)
Sa ma ya niki thagu - ma ta la -- de-ne-
P M P; P P M Pdp | M - P; - dp pmM, g rs rm ||
Sa ma ya niki thagu - ma ta la -- de-ne-
P ds P dp P P M Pdp | M - P; - P pp mg rs rm ||
Sa ma ya niki thagu - ma ta la -- de-ne-
P d rsS P dp P P rm mp | pd ds dd - P mpdp- mg rs rm ||
Sa ma ya niki thagu - ma ta la -- de-ne-
P ds P dp P P mp ds | sr s n P pmM, g rs rm ||
Sa ma ya niki thagu - ma ta la -- de-ne-
Devaki: Devaki (krishna's mother)
Vasudevulane: Vasudevudu (krishna's father)
Eginchinatu: To deceive
De va ki -- Va-su- de- - vula ne -gin chi na tu
Rangeshudu: Ranga + Eeshudu: Stage + God: God of the stage called world
Sath: true (holy)
Ganga: Ganges
Janakudu: father (the one who produces ganga)
Sangeetha: Of music
Sampradayakudu: to have it (music) as tradition
Range shudu sath Gan ga- jana kudu Sangee tha Sam prada ya ku du
Gopee jana: Gopika's
Manorathamu: Wish in one's heart
Osangalekane: Not able to give
Geliyu: To tease
Jese vadu: To do (To tease)
Gopee Jana Mano rathamo Sanga le - kane geli yu jese Va- du
Yasothana yudanchu Mudambu Nanu Mudhupetta Navvuchunduhari
Vanithala: Women
Sada: Always
Sokkajeyuchunu: (were) charmed (by you)
Mrokkajese: made worship
Paramathmudu: (the ultimate God) Lord Krishna
Adiyugaka: And also
Yasoda: Mother Yasoda
Thanayudu: Son (Thanu + anayudu: from one's body)
Anuchu: saying
Mudambu nanu: With great joy
Muddupetta: To kiss
Navvuchundu: To smile
Hari: Lord, Hari
Vanithala sada So - kka je yu chunu mro - kka je se Para math muda diyuga
S s d, p m p d S s d R r | s r - D s- P d M p m g r - r m ||
Ka Yaso tha thana yudanchu Mudambu NanuMudhu petta Navvu chun-du Hari
Kalibadhaluderrchuvadanu chune hrudambujamunajuchu chundaga
Paramabhaktha: with supreme devotion
Vathasaludu: son, one who loves / gives affection
Suguna: Good nature / character
Apara: Limitless
Vaarundu: Ocean?
Ajanma: Throughout one's life
Kalibadhalu: The hardships in Kaliyuga
Deerchuvadanuchu: The one who helps us to escape
Ne: I am
Hruth: heart
Ambuja: Lotus
Muna: in
Chuchuchundaga: As one sees (As I see you)
Parama bha ktha va - thsaludu su guna pa ra va- run da jan ma ma nagudee
D d P s n D r S s m g R | r S s d d p p, p m g r s r m ||
Kaliba dhalathee rchu vada nu chune hrudambu jamuna ju chu chun- -- daga
Thuragaraja rajanutha niramaya paghanasaraseeruhadala kahayanuchu vedukonnanananutha brovakanu
Hare Ramachandra: Oh Lord Ramachandra
Raghukulesa: Raghu kula + eesa: Lord of the Surya Dynasty
Mrudu: Soft
Subhasha: Good words
Sesha: Adisehsa, the serpent
Sayana: To sleep
Para naree: Other women
Sodara: Brother
Aja: The unborn
Virajathuraga: lord of the abode in which the universes float?
Rajarajanutha: Priased by the kings
Niramaya: Free from sickness (stainless?)
Apaghana: the One, who destroys all sins?
Sarasee Ruhadalaksha: Ruhadala + Aksha: Lotus petals like eyes
Yanuchu: to say
Vedukonna: to pray
Nannu: Me
Tha: You
Brovaganu: To save, to take care of
Hare Ra ma chan- dra Raghu kulesa mrudusu bha sha se sha sayana paranaa
Dd P d S s d R r s r m m | g r P m g r d P s d, r r s ||
Ree- so da raja viraja thuraga ra -ja raa janutha ni ra maya paghana
Mg R s r s s, s d d p P p | m g r r, r - S; P, d p m ||
Sarasee ruhadala ksha yanu chu vedu kon- nana nu tha bro vakanu
Sree Venkatesa: Lord Venkatesha
Suprakasa: Su + Prakasha: Pure + glow
Sarvonnatha: Sarva + unnatha: Greater than all
Sajjana: Sath + jana: good people
Maanasa: Heart (of)
Nikethana: To live
Kanakaambara: Colour of kanakambara (orange)
Dharala: To wear
Sanmakuta kundala: Sath + makuta + Kundala: Good/True +
Virajitha: to shine brightly
Hare: O Hari!
Yanuchune: To Say
Pogadaga: To praise
Thyagaraja: This Thyagaraja
Geeyudu: sung by
Maanaveendrudaina: Maava +Indrudu + Ayina: The great human
Ramachandrudu: Lord Sri Rama
Sree Ven- ka tesa su- prakaa sa sa - rvo nnatha saj jana maa na sa ni ke
R r s r M g r m p d p, p s s | D r r s S m g r R s r s s ||
Thana kana kaambara dhara lasan makutakun dala vira ji tha hare yanuchune
, D d p P m g r R r S s d | S d r, s m g r P p m g r m ||
Pogada ga Thya- ga raaja keeyu lu maana veendru dai- na Rama chan-drudu
Vimukula thonu chera pogumanene vetha galgi nathallu komma nene Damasa madi sukadaga kudaku sree Thiagaraja nuthudu chen thara rane
Sathbhakthula: Sath + Bhakthulu: True Devotees
Natathalu: Behavior
Itlanene: Say this
Amarikaga: Regularly
Na: My
Puja: worship
Konene: to accept
Aluga: To be angry
Vaddanene: Not to (be angry)
Vimukhulathonu: Unfriendly people / who doesn't believe in God
Cherapogumanene: Not to join them
Vetha: Grief/pain
Kalgina: To have
Thallu Kommanene: to be patient
Damasamadi: Patience etc.
Sukhadayakudagu: Giver of
Sree Tyagaraja: Sree Tyagaraja
Nuthudu: care taker/king
Chentha: to be close/along with
Ragane: come
Sa -- thbha- - kthula na-ta- tha li --- tla- ne- ne
; Rm, p D Dnp P mp mpD | P - Pdp mg R S rg r s S ||
Ama rika ga -- na ----- pu- --- ja kone- ne - -
; Sn D R S R r p m g | R;;; | S rg rs S ||
Alu ga va -- dda- ne - ne ------ -
Dd P mg R mpmg R mg | R s r mg R S rg rs S ||
Vi-mu ku- la tho- -- nu che- ra po- -- gu mane- ne - -
; N d, r S R R - mg r s | R mg rs rm P M P; ||
Vetha gal - gi na tha- -- llu kom- ---- ma ne ne
D d p p m g rm P P r m P | m p D - mp D s n D r s R ||
Da-ma- sa- ma- - di su- ka da -- ga ku da-ku sree -
R m g R Srs S S d d P | P Pdp mg R mp D mp dr ||
Thia- - ga ra- -- ja nu- thu du chen-- -- tha ra -- ga- ne-




Nithyasree Mahadevan - Sri Thyagaraja Pancharatna Krithis - Vol - I
Альбом Sri Thyagaraja Pancharatna Krithis - Vol - I
дата релиза
30-09-2020




Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.