جوانی
هم
بهاری
بود
بگذشت
Auch
die
Jugend
war
ein
Frühling,
sie
verging.
به
ما
یک
اعتباری
بود
بگذشت
Wir
hatten
einen
Wert,
er
verging.
میان
ما
و
تو
یک
لفتی
بود
Zwischen
uns
und
dir,
mein
Liebster,
war
eine
Zuneigung,
که
آن
هم
نو
بهاری
بود
و
بگذشت
die
auch
ein
neuer
Frühling
war
und
verging.
شب
مهتاب
و
ابر
پاره
پاره
شراب
خلّر
و
می
در
پیاله
رفیقان
قدر
یکدیگر
بدونین
خدا
کی
می
دهد
عمر
دوباره
Mondscheinnacht
und
zerrissene
Wolken,
Khollar-Wein
und
Wein
im
Becher.
Freunde,
schätzt
einander
wert,
wann
gibt
Gott
ein
zweites
Leben?
خدایا
تاب
رنجوری
ندارم.
زیارم
طاقت
دوری
ندارم.
ندونم
این
سفر
کی
می
رسه
سر.
که
دیگر
طاقت
دوری
ندارم
...
Oh
Gott,
ich
kann
das
Leid
nicht
ertragen.
Die
Trennung
von
meinem
Liebsten
kann
ich
nicht
ertragen.
Ich
weiß
nicht,
wann
diese
Reise
endet.
Denn
ich
kann
die
Trennung
nicht
mehr
ertragen...
شب
مهتاب
و
ابر
پاره
پاره
شراب
خلّر
و
می
در
پیاله
رفیقان
قدر
یکدیگر
بدونین
خدا
کی
می
دهد
عمر
دوباره
Mondscheinnacht
und
zerrissene
Wolken,
Khollar-Wein
und
Wein
im
Becher.
Freunde,
schätzt
einander
wert,
wann
gibt
Gott
ein
zweites
Leben?
که
دیگر
طاقت
دوری
ندارم
...
Denn
ich
kann
die
Trennung
nicht
mehr
ertragen...
زیارم
طاقت
دوری
ندارم
دیگر
طاقت
دوری
ندارم
...
Die
Trennung
von
meinem
Liebsten
kann
ich
nicht
ertragen,
ich
kann
die
Trennung
nicht
mehr
ertragen...
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.