Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma che film la vita - Live; Remastered
Was für ein Film das Leben - Live; Remastered
Grazie
a
mia
madre
per
avermi
messo
al
mondo
Danke
meiner
Mutter,
dass
sie
mich
auf
die
Welt
gebracht
hat
A
mio
padre
semplice
e
profondo
An
meinen
schlichten
und
tiefgründigen
Vater
Grazie
agli
amici
per
la
loro
comprensione
Danke
den
Freunden
für
ihr
Verständnis
Ai
giorni
felici
della
mia
generazione
An
die
glücklichen
Tage
meiner
Generation
Grazie
alle
ragazze,
a
tutte
le
ragazze
Danke
den
Mädchen,
all
den
Mädchen
Grazie
alla
neve
bianca
e
abbondante
Danke
dem
weißen
und
reichlich
Schnee
A
quella
nebbia
densa
e
avvolgente
An
jenen
dichten
und
einhüllenden
Nebel
Grazie
al
tuono,
piogge
e
temporali
Danke
dem
Donner,
Regen
und
Gewittern
Al
sole
caldo
che
guarisce
tutti
i
mali
An
die
warme
Sonne,
die
alles
Leid
heilt
Grazie
alle
stagioni,
a
tutte
le
stagioni
Danke
den
Jahreszeiten,
allen
Jahreszeiten
Ma
che
film
la
vita,
tutta
una
tirata
Was
für
ein
Film
das
Leben,
eine
durchgezogene
Nummer
Storia
infinita
a
ritmo
serrato
Endlose
Geschichte
im
schnellen
Tempo
Da
stare
senza
fiato
Atemlos
machend
Ma
che
film
la
vita,
tutta
una
sorpresa
Was
für
ein
Film
das
Leben,
eine
einzige
Überraschung
Attore,
spettatore,
tra
gioia
e
dolore
Schauspieler,
Zuschauer,
zwischen
Freude
und
Schmerz
Tra
il
buio
ed
il
colore
Zwischen
Dunkelheit
und
Farbe
Grazie
alle
mani
che
mi
hanno
aiutato
Danke
den
Händen,
die
mir
halfen
A
queste
gambe
che
mi
hanno
portato
An
diese
Beine,
die
mich
trugen
Grazie
alla
voce
che
canta
i
miei
pensieri
Danke
der
Stimme,
die
meine
Gedanken
singt
Al
cuore
capace
di
nuovi
desideri
An
das
Herz,
fähig
für
neue
Wünsche
Grazie
alle
emozioni,
a
tutte
le
emozioni
Danke
den
Gefühlen,
allen
Gefühlen
Ma
che
film
la
vita,
tutta
una
tirata
Was
für
ein
Film
das
Leben,
eine
durchgezogene
Nummer
Storia
infinita
a
ritmo
serrato
Endlose
Geschichte
im
schnellen
Tempo
Da
stare
senza
fiato
Atemlos
machend
Ma
che
film
la
vita,
tutta
una
sorpresa
Was
für
ein
Film
das
Leben,
eine
einzige
Überraschung
Attore,
spettatore,
tra
gioia
e
dolore
Schauspieler,
Zuschauer,
zwischen
Freude
und
Schmerz
Tra
il
buio
ed
il
colore
Zwischen
Dunkelheit
und
Farbe
Ma
che
film
la
vita,
tutta
una
tirata
Was
für
ein
Film
das
Leben,
eine
durchgezogene
Nummer
Storia
infinita
a
ritmo
serrato
Endlose
Geschichte
im
schnellen
Tempo
Da
stare
senza
fiato
Atemlos
machend
Ma
che
film
la
vita,
tutta
una
sorpresa
Was
für
ein
Film
das
Leben,
eine
einzige
Überraschung
Attore,
spettatore,
tra
gioia
e
dolore
Schauspieler,
Zuschauer,
zwischen
Freude
und
Schmerz
Tra
il
buio
ed
il
colore
Zwischen
Dunkelheit
und
Farbe
Grazie,
grazie
a
tutti,
grazie
Danke,
Danke
an
alle,
Danke
Io
credo
che
una
canzone
deve
suscitare
un'emozione,
una
reazione,
qualcosa,
un
pensiero
Ich
glaube,
ein
Lied
soll
eine
Emotion
hervorrufen,
eine
Reaktion,
etwas,
einen
Gedanken
E
quindi
ogni
cosa
va
bene
per
raccontare
una
storia
Und
deshalb
ist
alles
gut,
um
eine
Geschichte
zu
erzählen
In
fondo
noi
siamo
un
po'
dei
raccontatori
Im
Grunde
sind
wir
ein
bisschen
wie
Geschichtenerzähler
Voi
siete
come
in
una
specie
di
focolare
primitivo
Ihr
sitzt
wie
um
eine
Art
primitives
Lagerfeuer
Siete
dei,
dei
familiari,
dei,
dei,
appartenti
a
tribù
Ihr
seid
Familienmitglieder,
Angehörige
eines
Stammes
Che
si
riuniscono
attorno
al
fuoco
per
ascoltare
una
storia
Die
sich
ums
Feuer
versammeln,
um
eine
Geschichte
zu
hören
Ed
è
uno
degli
eventi
più
belli
e
quasi
dimenticati
del
genere
umano
Und
das
ist
eines
der
schönsten
und
fast
vergessenen
Ereignisse
der
Menschheit
Una
delle
cose
più
emozionanti,
più
belli
ancora
Eines
der
bewegendsten
und
immer
noch
schönsten
Dinge
Ricordate
quando,
quando
nel
film
"L'albero
degli
zoccoli"
Erinnert
ihr
euch,
als,
als
im
Film
"Der
Holzschuhebaum"
Che
era
un
po'
pensantino,
insomma
il
film
Der
doch
ein
bisschen
schwerfällig
war,
na
ja
der
Film
Però
c'è
quella
scena
del
racconto
nella
stalla
Aber
es
gibt
diese
Szene
mit
der
Geschichte
im
Stall
Del
contadino
che
racconta
ai
bambini,
insomma
a
tutti
quelli
della
famiglia
racconta
Vom
Bauern,
der
den
Kindern
erzählt,
na
ja
der
ganzen
Familie
erzählt
Una
storia
vecchia,
vecchia,
vecchia,
che
racconta
già
tutte
le
sere,
tutte
le
notti
Eine
alte,
alte,
alte
Geschichte,
die
er
schon
jeden
Abend
erzählt,
jede
Nacht
Uguale,
precisa,
tutti
i
passaggi,
le
stesse
parole
Gleich,
präzise,
alle
Abschnitte,
dieselben
Worte
Fuorché
lui
deve
solo
interpretare
il
tempo
e
fare
gonfiare
l'aspettativa
Außer
dass
er
nur
die
Zeit
interpretieren
muss
und
die
Spannung
steigert
Finché
alla
fine
la
morte
ingioiellata
appare
e
spaventa
tutti
Bis
am
Ende
der
geschmückte
Tod
erscheint
und
alle
erschreckt
E
tutti
aspettano
già
un
po'
spaventati
dentro
quell'attimo
Und
alle
warten
schon
ein
wenig
verängstigt
in
diesem
Augenblick
E
quella
è
la
magia
del
racconto
Und
das
ist
die
Magie
des
Erzählens
Allora
io
credo
che
ogni
canzone
deve
essere
un
piccolo
spaccato
di
qualcosa
Also
ich
glaube,
jedes
Lied
soll
ein
kleines
Bild
von
etwas
sein
Una
fotografia
di
qualcosa
Eine
Fotografie
von
etwas
Allora
questa
prima
si
chiama
"Il
serpente
piumato"
Also
dieses
erste
hier
heißt
"Die
gefiederte
Schlange"
E
parla
del
percoso
che
fa
da
Medellín
Und
erzählt
von
der
Reise
von
Medellín
aus
Il
veleno
che
poi
compare
in
tutte
le
parti
del
mondo
Das
Gift,
das
dann
in
allen
Teilen
der
Welt
auftaucht
Allora
questa
è
"Il
serpente
piumato",
il
disco
è
"Gente
come
noi"
Also
das
ist
"Die
gefiederte
Schlange",
die
Platte
heißt
"Leute
wie
wir"
Grazie
a
tutti,
veramente
Danke
an
alle,
wirklich
Avete
riempito
non
solo
fisicamente
per
metro
quadro
questo
teatro
Ihr
habt
dieses
Theater
nicht
nur
räumlich
pro
Quadratmeter
gefüllt
L'avete
proprio
riempito
di
tante
altre
cose,
grazie
Ihr
habt
es
geradezu
mit
vielen
anderen
Dingen
gefüllt,
danke
Facciamo
questo
viaggio
lungo
fino
alla
fine
Lasst
uns
diese
lange
Reise
bis
zum
Ende
machen
E
poi
sperando
che
ognuno
ritorni
a
casa
propria
Und
dann
in
der
Hoffnung,
dass
jeder
nach
Hause
zurückfindet
Appoggi
il
testolino
sul
cuscinino
Sein
Köpfchen
auf
das
Kopfkissen
legt
Con
qualcosa
in
più
dentro
a
pensare,
ciao
a
tutti
Mit
etwas
mehr
in
sich
zum
Nachdenken,
Tschüss
an
alle
Grazie
sempre,
ancora
solo
Nomadi
Danke
immer,
immer
noch
nur
Nomadi
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carletti, Daolio, Veroli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.