Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Alif Allah Chambe Dee Booti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alif Allah Chambe Dee Booti
The Jasmine of Allah's Name
Nafee
asbaat
da
pane
jitda,
Har
rage
harjae
hoo.
The
water
of
positive
attributes
I
drink,
it
courses
through
every
vein
of
my
being.
Andar
booti
mushk
machaya,
Jaan
phullan
te
aae
hoo
Within,
the
plant
has
released
its
musk,
my
soul
blossoms
and
comes
alive.
Jeeve
Kaamil
Murshid
"Bahu",
Jis
eh
booti
laee
hoo
May
the
Perfect
Master,
"Bahu,"
live
long,
he
who
planted
this
seed
within
me.
ਅਲਿਫ਼
ਅੱਲਾਹ
ਚੰਬੇ
ਦੀ
ਬੂਟੀ,
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਮਨ
ਵਿਚ
ਲਾਈ
ਹੂ
The
Jasmine
of
Allah's
Name,
my
Master
planted
it
in
my
heart.
ਨਫੀ
ਅਸਬਾਤ
ਦਾ
ਪਾਣੀ
ਜੀਤੜਾ,
ਹਰ
ਰਗੇ
ਹਰਜਾਈ
ਹੂ
The
water
of
positive
attributes
I
drink,
it
courses
through
every
vein
of
my
being.
ਅੰਦਰ
ਬੂਟੀ
ਮੁਸ਼ਕ
ਮਚਾਇਆ,
ਜਾਨ
ਫੁੱਲਣ
ਤੇ
ਆਈ
ਹੂ
Within,
the
plant
has
released
its
musk,
my
soul
blossoms
and
comes
alive.
ਜੀਵੇ
ਕਾਮਿਲ
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
"ਬਾਹੂ",
ਜਿਸ
ਏਹ
ਬੂਟੀ
ਲਾਈ
ਹੂ
May
the
Perfect
Master,
"Bahu,"
live
long,
he
who
planted
this
seed
within
me.
My
Master
Has
Planted
in
My
Heart
the
Jasmine
of
Allah′s
Name.
My
Master
has
planted
in
my
heart
the
jasmine
of
Allah's
Name.
Both
My
Denial
That
the
Creation
is
Real
and
My
Embracing
of
God,
Both
my
denial
that
the
creation
is
real
and
my
embracing
of
God,
The
Only
Reality,
Have
Nourished
the
Seedling
Down
to
its
Core.
The
only
Reality,
have
nourished
the
seedling
down
to
its
core.
-When
the
Buds
of
Mystery
Unfolded
Into
the
Blossoms
of
Revelation,
When
the
buds
of
mystery
unfolded
into
the
blossoms
of
revelation,
My
Entire
Being
Was
Filled
with
God's
Fragrance.
My
entire
being
was
filled
with
God's
fragrance.
-May
the
Perfect
Master
Who
Planted
this
Jasmine
in
My
Heart
Be
Ever
Blessed,
O
Bahu!
May
the
Perfect
Master
who
planted
this
jasmine
in
my
heart
be
ever
blessed,
O
Bahu!
Eh
tan
meraa
ankhyan
hove,,
te
Murshid
wekh
na
rajjaan
hoo.
If
my
whole
body
were
eyes,
I
would
still
never
tire
of
gazing
upon
my
Master.
Loon
loon
de
wich
lakh
lakh
chashmaan,
te
main
Ik
kholaan
ik
kajjaan
hoo.
Millions
upon
millions
of
eyes
in
every
pore,
and
I
would
open
one
while
closing
another.
Itniaan
dithiaan
mainu
sabar
naa
aave,
te
main
len
kide
wall
bhajjaan
hoo.
Even
having
seen
so
much,
my
thirst
is
not
quenched,
where
else
can
I
run
to?
Murshid
daa
deedaar
ve
"Baahoo",
mainu
Lakh
karorhaan
hajjaan
hoo.
A
glimpse
of
my
Master,
O
Bahu,
is
worth
millions
of
pilgrimages
to
the
holy
Ka'ba!
ਇਹ
ਤਨ
ਮੇਰਾ
ਅੱਖੀਆਂ
ਹੋਵੇ,
ਤੇ
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਵੇਖ
ਨਾ
ਰੱਜਾ
ਹੂ
If
my
whole
body
were
eyes,
I
would
still
never
tire
of
gazing
upon
my
Master.
ਲੂ-ਲੂ
ਦੇ
ਵਿਚ
ਲੱਖ
ਲੱਖ
ਚਸ਼ਮਾਂ,
ਤੇ
ਮੈਂ
ਇਕ
ਖੋਲਾਂ
ਇਕ
ਕੱਜਾਂ
ਹੂ
Millions
upon
millions
of
eyes
in
every
pore,
and
I
would
open
one
while
closing
another.
ਇਤਨਾ
ਡਿਠਿਆਂ
ਮੈਨੂੰ
ਸਬਰ
ਨਾ
ਆਵੇ,
ਤੇ
ਮੈਂ
ਲੈਣ
ਕਿਦੇ
ਵੱਲ
ਭੱਜਾਂ
ਹੂ
Even
having
seen
so
much,
my
thirst
is
not
quenched,
where
else
can
I
run
to?
ਮੁਰਸ਼ਿਦ
ਦਾ
ਦੀਦਾਰ
ਵੇ
ਬਾਹੂ,
ਮੈਨੂੰ
ਲੱਖ
ਕਰੋੜਾਂ
ਹੱਜਾ
ਹੂ
A
glimpse
of
my
Master,
O
Bahu,
is
worth
millions
of
pilgrimages
to
the
holy
Ka'ba!
Were
my
whole
body
festooned
with
eyes,
Were
my
whole
body
festooned
with
eyes,
I
would
gaze
at
my
Master
with
untiring
zeal.
I
would
gaze
at
my
Master
with
untiring
zeal.
O,
how
I
wish
that
every
pore
of
my
body,
Would
turn
into
a
million
eyes
–
O,
how
I
wish
that
every
pore
of
my
body,
would
turn
into
a
million
eyes
–
Then,
as
some
closed
to
blink,
others
would
open
to
see!
Then,
as
some
closed
to
blink,
others
would
open
to
see!
But
even
then
my
thirst
to
see
him,
But
even
then
my
thirst
to
see
him,
Might
remain
unquestioned.
What
else
am
I
to
do?
Might
remain
unquestioned.
What
else
am
I
to
do?
To
me,
O
Bahu,
a
glimpse
of
my
Master,
To
me,
O
Bahu,
a
glimpse
of
my
Master,
Is
worth
millions
of
pilgrimages
to
the
holy
Ka′ba!
Is
worth
millions
of
pilgrimages
to
the
holy
Ka′ba!
Imaan
salaamat
har
koi
Mangda,
ishq
salaamat
koi
hoo
Everyone
asks
for
faith
to
be
protected,
but
few
ask
for
the
protection
of
love.
Managwan
Imaan
sharmaavan
ishqon,
Mere
Dil
noon
ghairat
laai
hoo
Faith
is
ashamed
of
love's
requests,
my
heart
feels
a
sense
of
honor.
Jis
manzil
nu
ishq
puchaave,
Imaan
nu
khabar
na
kai
hoo
The
destination
where
love
leads,
faith
has
no
knowledge
of
it.
Mera
Ishq
salaamat
rakheen
"Bahoo",
Main
imaano
deva
duhai
hoo
Protect
my
love,
O
"Bahu,"
I
plead
with
faith
itself.
ਈਮਾਨ
ਸਲਾਮਤ
ਹਰ
ਕੋਈ
ਮੰਗਦਾ,
ਇਸ਼ਕ਼
ਸਲਾਮਤ
ਕੋਈ
ਹੂ
Everyone
asks
for
faith
to
be
protected,
but
few
ask
for
the
protection
of
love.
ਮੰਗਣ
ਈਮਾਨ
ਸ਼ਰਮਾਵਣ
ਇਸ਼ਕੋ,
ਮੇਰੇ
ਦਿਲ
ਨੂੰ
ਗ਼ੈਰਤ
ਲਾਈ
ਹੂ
Faith
is
ashamed
of
love's
requests,
my
heart
feels
a
sense
of
honor.
ਜਿਸ
ਮੰਜ਼ਿਲ
ਨੂੰ
ਇਸ਼ਕ਼
ਪੋਹਚਾਵੇ,
ਈਮਾਨ
ਨੂੰ
ਖਬਰ
ਨਾ
ਕਾਈ
ਹੂ
The
destination
where
love
leads,
faith
has
no
knowledge
of
it.
ਮੇਰਾ
ਇਸ਼ਕ਼
ਸਲਾਮਤ
ਰੱਖੀਂ
ਓ
"ਬਾਹੂ",
ਮੈਂ
ਈਮਾਨੋਂ
ਦੇਵ
ਦੁਹਾਈ
ਹੂ
Protect
my
love,
O
"Bahu,"
I
plead
with
faith
itself.
Believers
pray
to
God
for
the
protection
of
faith,
Believers
pray
to
God
for
the
protection
of
faith,
But
few
pray
for
the
gift
of
his
love.
But
few
pray
for
the
gift
of
his
love.
I
am
ashamed
at
what
they
ask
for,
I
am
ashamed
at
what
they
ask
for,
Even
more
at
what
they
are
willing
to
yield.
Even
more
at
what
they
are
willing
to
yield.
Religion
is
quite
unaware
of
the
spiritual
plane,
Religion
is
quite
unaware
of
the
spiritual
plane,
To
which
love
can
raise
us.
To
which
love
can
raise
us.
O
Lord,
keep
my
love
for
you
ever
fresh,
O
Lord,
keep
my
love
for
you
ever
fresh,
Says
Bahu:
I
shall
mortgage
my
religion
for
it.
Says
Bahu:
I
shall
mortgage
my
religion
for
it.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, Nusrat Fateh Ali 00162342985 Khan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.