Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kehte Ho Ishq Ka Afsana Chahiyie
The Tale of Love You Demand
RaazdaaroN
se
bach
ke
chaltaa
huuN
I
avoid
companions
who
expose
secrets
Gham-gusaaroN
se
bach
ke
chaltaa
huuN
I
avoid
those
who
offer
comfort
in
grief
Mujhko
dhokaa
diyaa
sahaaroN
ne
My
supposed
supporters
betrayed
me
Ab
sahaaroN
se
bach
ke
chaltaa
huuN
Now
I
avoid
supporters
Shiiraaza-e-hayaat
pariishaan
ho
gayaa
The
tapestry
of
my
life
is
now
a
jumble
Ye
marhalaa
bhii
Khair
se
aasaan
ho
gayaa
I
might
as
well
survive
this
phase
Mere
sukuun-e-dil
ko
to
hona
hii
tha
tabaah
My
peace
of
mind
was
always
destined
to
be
ruined
Unkii
bhi
ek
nigaah
kaa
nuqsaan
ho
gayaa
One
glance
from
her
has
caused
me
such
loss
Muhabbat
kii
ko′ii
manzil
nahiiN
hai
Love
has
no
destination
Muhabbat
mauj
hai
saahil
nahiiN
hai
Love
is
a
wave,
not
a
shore
Meri
afsurdagii
pe
haNsne
vaale
You
who
mock
my
dejection
Tere
pahluu
mein
shaayad
dil
nahiiN
hai
Perhaps
you
lack
a
heart
in
your
breast
Kahte
ho
mujh
se
ishq
kaa
afsaana
chaahiye
You
demand
a
tale
of
love
from
me
Rusva'ii
ho
ga′ii,
tumheN
sharmaana
chahiye
I
have
been
shamed,
you
should
be
embarrassed
Khuddar
itnii
fitrat-e-rindaana
chaahiye
I
am
proud
of
my
free
spirit
Saaqii
ye
Khud
kahe
koi
paimaana
chaahiye
Cupbearer,
I
ask
you,
should
I
not
have
a
drink?
Mattii
Kharaab
karte
ho
kyuuN
biimaar-e-hijr
kii
Why
do
you
torment
me,
one
who
is
sick
with
longing?
Jo
tum
pe
mar
gayaa
use
dafnaanaa
chaahiye
Let
me
be
buried,
for
I
am
dead
AankhoN
mein
dam
ruka
hai
kisi
ke
liye
zaruur
My
eyes
are
fixed
on
someone
Go
haath
ko
jumbish
nahiiN
aankhoN
meN
to
dam
hai
My
hands
may
not
move,
but
my
eyes
are
alive
Rahne
do
abhii
saaGhar-o-miinaa
mere
aage
Leave
the
goblet
and
jug
here
for
now
KyuuNkii
merii...
Because...
AankhoN
meN
dam
rukaa
hai,
aankhoN
mein
My
eyes
are
fixed
Kahnaa
sitam
ko
chhoRo
lillah
na
ab
sataao
I
beg
you
to
stop
your
cruelty
AankheN
taras
gayii
haiN
aa
jaao
aa
bhii
jaao
My
eyes
yearn,
come,
come
to
me
Khudaa
ke
liye
ab
to
aa
jaao
Please
come
AankhoN
meN
dam
rukaa
hai,
aankhoN
mein
My
eyes
are
fixed
Apne
mariiz-e-hijr
se
ab
to
na
be-niyaaz
ho
Do
not
neglect
your
love-sick
patient
Qaasid
payaam-e-Khat
ko
denaa
bahut
na
tuul
Messenger,
deliver
the
letter
quickly
Bas
muKhtasar
ye
kahnaa
ke
aa
jaao
Say
simply,
come
to
me
Kab
aaoge?
When
will
you
come?
Maah
basant
meN
panchamii
aayii
The
fifth
day
of
spring
has
arrived
SakhiaN
karat
sab
haar
singaaro
Friends,
adorn
yourselves
with
flowers
Kiskaa
maiN
joRaa
basantii
rang
pahnuuN
Whose
spring-colored
outfit
should
I
wear?
Jab
naahiiN
mere
Shaam
pyaaro
For
my
beloved
is
not
here
Diyaa
sao
deevari,
nagar
sab
jag
mag
The
town
is
lit
up
with
lamps
Maine
madar
meN
diyaa
hii
na
baaro
I
have
not
lit
a
single
lamp
in
my
house
Mein
kehti
phiruuN
ke
I
keep
saying.
Aate
aate
lab
pe
aaheN
thak
gayiiN
I
am
tired
of
bringing
sighs
to
my
lips
Aa
bhii
jaao
ab
nigaaheN
thak
gayiiN
Come,
my
gaze
is
weary
Kyaa
ban
ke
qayaamat
kaa
sabab
aaoge?
Will
you
herald
catastrophe
when
you
come?
Chhaayii
hai
ghaTaa
aur
barastii
hai
sharaab
Clouds
gather
and
rain
falls
Tum
ab
bhii
na
aaye
to
kab
aaoge
If
you
don't
come
now,
when
will
you
come?
AankhoN
meN
dam
rukaa
hai
kisii
ke
liye
zaruur
My
eyes
are
fixed
on
someone
Varnaa
mareez-e-hijr
ko
mar
jaana
chahiye
Otherwise,
let
me
die
Vaadaa
andherii
raat
meN
aane
kaa
thaa
"Qamar"
You
promised
to
come
in
the
dark
of
night,
"Moon"
Ab
chaaNd
chhup
gayaa
unheN
aa
jaana
chaahiye
Now
the
moon
has
set,
you
should
come
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.