Mainu chad ke kali nu tur challeya (You walked away, leaving me alone behind you)
Меня бросив, одну ты ушла (You walked away, leaving me alone behind you)
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Phullaan nalu kooleya baharaan nalu pyareya (You my darling who are softer than the flowers, more beautiful than the spring)
Нежнее цветов, прекраснее весны, моя дорогая (You my darling who are softer than the flowers, more beautiful than the spring)
Aa ja ik wari mere dil de sahareya (Come back at least once, you are the pillar that supports my heart)
Вернись хоть раз, опора сердца моего (Come back at least once, you are the pillar that supports my heart)
Aavein ve ta dukhrray hattaan waleya (When you come you take away all my sorrows)
Придешь
– и печали мои уйдут (When you come you take away all my sorrows)
Gal sun ja ni mahi jaan waleya (Come talk to me once, you my darling who are leaving me)
Услышь меня, любимая, покидающая меня (Come talk to me once, you my darling who are leaving me)
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Ve Sussi janam karam di tathi, hassi pal na nyorra la ke (And Sussi, born and bred unlucky and cursed, did not smile even for a moment after she loved)
Сусси, рожденная в несчастье и проклятая, ни на миг не улыбнулась, полюбив (And Sussi, born and bred unlucky and cursed, did not smile even for a moment after she loved)
Waqt shabab te neend di pyari, Sussi soun gayi yaar wanjha ke (She was young and loved to sleep so Sussi slept and lost her beloved)
В пору юности, любящая сон, уснула Сусси, желая возлюбленного (She was young and loved to sleep so Sussi slept and lost her beloved)
Jaag aayi Kechi nazar na aavay, Sussi arz kare kurla ke (When she awoke, her beloved of Kech was nowehre to be seen, and Sussi said, sobbing)
Проснулась
– Кечского нигде не видно, рыдая, молвит Сусси (When she awoke, her beloved of Kech was nowhere to be seen, and Sussi said, sobbing)
Sardar Punal aa ja fer naee soundi, dekh ik wari aazma ke ('Prince Punal please come back, I will never sleep again, please give me one more chance, try me!')
«Князь Пунал, вернись, больше не усну, дай мне еще один шанс, испытай меня!» (Prince Punal please come back, I will never sleep again, please give me one more chance, try me!')
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Saiyon ik jaan Sussi di lakh jaan Punal tuun wari (And friends, Sussi has but one life but she will sacrifice it a hundred thousand times for Punal)
Друзья, одна жизнь у Сусси, но сто тысяч раз пожертвует она ею ради Пунала (And friends, Sussi has but one life but she will sacrifice it a hundred thousand times for Punal)
Nangay pairi te sir nangay nikal khalli dukhyaari (Poor, grieved soul set out of her house barefoot, her head uncovered in her haste)
Босая, с непокрытой головой, вышла бедная страдалица (Poor, grieved soul set out of her house barefoot, her head uncovered in her haste)
Mukh tuun sharam haya di choli ajj ishq ne aan utari (Love took away the veil that used to cover her face to preserve her honor)
Покров стыда и скромности с лица сорвала сегодня любовь (Love took away the veil that used to cover her face to preserve her honor)
Ker ke muun Thallan de vall Sussi akhay, 'Waah Punal teri yaari!' (She turned her face towards the deserts of Thal and Sussi said, 'Is this how you love Punal?')
Обратив лицо к пустыням Тхала, Сусси воскликнула: «Вот как ты любишь, Пунал?!» (She turned her face towards the deserts of Thal and Sussi said, 'Is this how you love, Punal?')
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось
Das mainu kinnay tenu keeta majboor ve (Tell me who forced you)
Скажи, кто тебя заставил? (Tell me who forced you)
Kehri gallon jaa reya ve challa maithuun duur ve (What happened that made you turn and go far away from me?)
Что случилось, что ты ушла от меня так далеко? (What happened that made you turn and go far away from me?)
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось
Te mere pallay ki reh gaya
И мне ничего не осталось
Mainu chad ke kali nu tur challeya te mere pallay ki reh gaya (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Меня бросив, одну ты ушла, и мне ничего не осталось (You walked away, leaving me alone behind you and I am left with nothing at all)
Ho ke apna te ghairaan sung ralleya (You who were my own have now sided with strangers against me)
Ты, что была моей, теперь с чужими против меня (You who were my own have now sided with strangers against me)
Ho ke apna te ghairaan sung ralleya te mere pallay ki reh gaya
Ты, что была моей, теперь с чужими против меня, и мне ничего не осталось
Ho ke apna te ghairaan sung ralleya te mere pallay ki reh gaya (You who were my own have now sided with strangers against me and I am left with nothing at all)
Ты, что была моей, теперь с чужими против меня, и мне ничего не осталось (You who were my own have now sided with strangers against me and I am left with nothing at all)
Ho ke apna te ghairaan sung ralleya te mere pallay ki reh gaya
Ты, что была моей, теперь с чужими против меня, и мне ничего не осталось
Ho mukh chan jeya mere vallon morr ke
Лик свой, прекрасный, словно луна,
Mukh chan jeya mere vallon morr ke
Лик свой, прекрасный, словно луна,
Mukh chan jeya mere vallon morr ke (Turning your face
- which is as beautiful as the moon
- away from me)
Лик свой, прекрасный, словно луна, от меня ты отвратила (Turning your face
- which is as beautiful as the moon
- away from me)
Mainu ghammaan de chanaa wich rorr ke
В реке печали, словно в Ченабе, меня ты утопила
Mainu ghammaan de chanaa wich rorr ke (Leaving me to drown in a river of sorrow as deep as Chenab)
В реке печали, словно в Ченабе, меня ты утопила (Leaving me to drown in a river of sorrow as deep as Chenab)
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan (Tell me how will I live my life alone)
Скажи, как мне жить одному? (Tell me how will I live my life alone)
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan te mere pallay ki reh gaya
Скажи, как мне жить одному, когда мне ничего не осталось
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan te mere pallay ki reh gaya (Tell me how will I live my life alone when I am left with nothing at all)
Скажи, как мне жить одному, когда мне ничего не осталось (Tell me how will I live my life alone when I am left with nothing at all)
Auna naee te ena das de tu russeya kehri gallay (If you won't come just tell me why are you cross with me)
Если не придешь, скажи, на что ты гневаешься? (If you won't come just tell me why are you cross with me)
Kyun tu auna jana chhaddeya, gham paa ke saday pallay (Why did you stop coming to me, and gave me such sorrow)
Зачем перестала ко мне приходить, печаль принеся в мои дни? (Why did you stop coming to me, and gave me such sorrow)
Likh likh chhittiyaan aajiz hoye, assaan lakh sunehrray ghallay (I wrote so many letters that I fatigued myself, I sent a hundred thousand invitations)
Писал, писал письма, измучился, сто тысяч золотых приглашений послал (I wrote so many letters that I fatigued myself, I sent a hundred thousand invitations)
Sohneya, lok manawan eidaan, assi reh gaye kallam kallay (My beautiful beloved, people are celebrating Eid with each other and here I am all alone)
Любимая, люди празднуют Ид, а я остался совсем один (My beautiful beloved, people are celebrating Eid with each other and here I am all alone)
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan te mere pallay ki reh gaya (Tell me how will I live my life alone when I am left with nothing at all)
Скажи, как мне жить одному, когда мне ничего не осталось (Tell me how will I live my life alone when I am left with nothing at all)
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan te mere pallay ki reh gaya
Скажи, как мне жить одному, когда мне ничего не осталось
O ki taqseer hui mahboob aa, das kyun saathon chit chaya (What was my crime, my darling, why did you take your love away?)
В чем моя вина, любимая, скажи, почему ты забрала свою любовь? (What was my crime, my darling, why did you take your love away?)
Na koi sukh sunehrra ghalleya te na saanu kol bulaya
Ни радостной вести не послала, ни к себе не позвала
Na koi sukh sunehrra ghalleya te na saanu kol bulaya (You did not send me any sweet invitations neither did you call me to you)
Ни радостной вести не послала, ни к себе не позвала (You did not send me any sweet invitations neither did you call me to you)
Koi na puchhay haal assaada jad da dilon bhulaya (Nobody asks me how I live since the day your heart forgot me)
Никто не спросит, как я живу, с того дня, как твое сердце меня забыло (Nobody asks me how I live since the day your heart forgot me)
Sohneya, khalq rahi ik paasay, saathu russ gaya sada saya (My beautiful beloved, people's crossness aside, my own shadow won't talk to me)
Любимая, людская злоба
– одно, но и моя собственная тень со мной не разговаривает (My beautiful beloved, people's crossness aside, my own shadow won't talk to me)
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan te mere pallay ki reh gaya (Tell me how will I live my life alone when I am left with nothing at all)
Скажи, как мне жить одному, когда мне ничего не осталось (Tell me how will I live my life alone when I am left with nothing at all)
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan te mere pallay ki reh gaya
Скажи, как мне жить одному, когда мне ничего не осталось
Te mere pallay ki reh gaya ki reh gaya ki reh gaya
И мне ничего не осталось, не осталось, не осталось
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan te mere pallay ki reh gaya
Скажи, как мне жить одному, когда мне ничего не осталось
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan te mere pallay ki reh gaya
Скажи, как мне жить одному, когда мне ничего не осталось
Das zindagi guzaraan kivayn kalleyaan te mere pallay ki reh gaya (Tell me how will I live my life alone when I am left with nothing at all)
Скажи, как мне жить одному, когда мне ничего не осталось (Tell me how will I live my life alone when I am left with nothing at all)
O tere raahvan wich raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала я
Tere raahvan wich raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала я
Tere raahvan wich raah ban gayi aan (I have become a road myself lying in wait of you on the roads where you walk)
На твоих дорогах дорогой стала я (I have become a road myself lying in wait of you on the roads where you walk)
Tere raahvan wich raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала я
Tere raahvan wich raah ban gayi raah ban gayi raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала, дорогой стала, дорогой стала я
Tere raahvan wich raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала я
Tere raahvan wich raah
На твоих дорогах
Tere raahvan wich raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала я
Tere raahvan wich raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала я
Tere raahvan wich raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала я
Tere raahvan wich raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала я
Tere raahvan wich raah ban gayi aan (I have become a road myself lying in wait of you on the roads where you walk)
На твоих дорогах дорогой стала я (I have become a road myself lying in wait of you on the roads where you walk)
Mukk jaan wala saah ban gayi aan
Умирающим вздохом стала я
Mukk jaan wala saah ban gayi aan (I have become the dying breath)
Умирающим вздохом стала я (I have become the dying breath)
Tere raahvan wich raah ban gayi aan
На твоих дорогах дорогой стала я
Mukk jaan wala saah ban gayi aan
Умирающим вздохом стала я
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya (What did you get for driving me to insanity)
Что ты получила, сведя меня с ума? (What did you get for driving me to insanity)
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось? (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось?
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось?
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось?
Te mere pallay ki reh gaya
И мне ничего не осталось
Ki labbeya ki labbeya ki labbeya
Что ты получила, что ты получила, что ты получила
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось?
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось? (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Gin gin taaray raatan sochaan wich ghalliyaan (My nights are spent counting stars and thinking)
Считая звезды, ночи провожу в думах (My nights are spent counting stars and thinking)
Kehrriyan udeekan wich main mer challi aan (This long wait is going to kill me)
В этом долгом ожидании я умираю (This long wait is going to kill me)
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось?
Ki labbeya
Что ты получила
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось? (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Gin gin taaray raatan sochaan wich ghalliyaan (My nights are spent counting stars and thinking)
Считая звезды, ночи провожу в думах (My nights are spent counting stars and thinking)
Kehrriyan udeekan wich main mer challi aan (This long wait is going to kill me)
В этом долгом ожидании я умираю (This long wait is going to kill me)
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось?
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось?
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось? (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Hokkay de gyyon, le gyyon haasay (You have given me sighs and taken away my laughs)
Вздохи мне дала, а смех забрала (You have given me sighs and taken away my laughs)
Khabray turr gyyon kehrray paassay (Who knows where you went)
Ушла без вести, кто знает, куда (Who knows where you went)
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось?
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось? (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Te pharr ke dayr oothaan de Sussi akhay ay ki zulm kitooee (And Sussi, grabbing their camels, says, 'What is this cruelty that you have wrought upon me!')
И Сусси, хватая их верблюдов, говорит: «Что за жестокость ты со мной сотворила?!» (And Sussi, grabbing their camels, says, 'What is this cruelty that you have wrought upon me!')
Pharr ke dayr oothaan de Sussi akhay ay ki zulm kitooee
И Сусси, хватая их верблюдов, говорит: «Что за жестокость ты со мной сотворила?!»
Kaaho tusaday hath ki aya, maithoon kehrra wayr lyoee ('Tell me what did you gain, what was the enmity that you avenged on me?')
«Скажите, что вы получили, какую вражду вы на мне отмстили?» ('Tell me what did you gain, what was the enmity that you avenged on me?')
Le ke yaar nu ho gyyo raahi, mainu suthi chadd gyyoee ('Taking my beloved with you, you traveled away, leaving me sleeping behind!')
«Забрав моего возлюбленного, вы ушли, оставив меня спящей!» ('Taking my beloved with you, you traveled away, leaving me sleeping behind!')
Bhairreyo, ki taqseer tathi di, mera yaar wichhorr ditooee ('Terrible people, cursed that I am, what was my crime that you separated me from my beloved?')
«Злодеи, в чем вина моя, что вы разлучили меня с моим любимым?!» ('Terrible people, cursed that I am, what was my crime that you separated me from my beloved?')
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось?
Ki labbeya bana ke mainu jhalleya te mere pallay ki reh gaya (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Что ты получила, сведя меня с ума, когда мне ничего не осталось? (What did you get for driving me to insanity when I am left with nothing at all)
Ve mainu pyaar de chobaray te charha ke
Меня на башню любви подняв,
Mainu pyaar de chobaray te charha ke (You raised me to the skies of love)
Меня на башню любви подняв (You raised me to the skies of love)
Ve mainu pyaar de chobaray te charha ke
Меня на башню любви подняв,
Paurree khichh layi tuu akhiyaan mila ke
Лестницу убрала, взглядом обняв
Paurree khichh layi tuu akhiyaan mila ke (And then you snatched the stairs from under my feet and sent me spiralling to the ground)
Лестницу убрала, взглядом обняв (And then you snatched the stairs from under my feet and sent me spiralling to the ground)
Mainu pyaar de chobaray te charha ke
Меня на башню любви подняв,
Paurree khichh layi tuu akhiyaan mila ke
Лестницу убрала, взглядом обняв
Jaddon yaad teri aundi din dhalleyan (When your memories come at the end of the day)
Когда воспоминания о тебе приходят на закате дня (When your memories come at the end of the day)
Jaddon yaad teri aundi din dhalleyan te mere pallay ki reh gaya (When your memories come at the end of the day, I am left with nothing at all)
Когда воспоминания о тебе приходят на закате дня, мне ничего не остается (When your memories come at the end of the day, I am left with nothing at all)
Jaddon yaad teri aundi din dhalleyan te mere pallay ki reh gaya
Когда воспоминания о тебе приходят на закате дня, мне ничего не остается
Jaddon yaad teri aundi din dhalleyan te mere pallay ki reh gaya
Когда воспоминания о тебе приходят на закате дня, мне ничего не остается
Jaddon yaad teri aundi din dhalleyan te mere pallay ki reh gaya (When your memories come at the end of the day, I am left with nothing at all)
Когда воспоминания о тебе приходят на закате дня, мне ничего не остается (When your memories come at the end of the day, I am left with nothing at all)
Te mere pallay ki reh gaya ki reh gaya ki reh gaya (I am left with nothing at all)
И мне ничего не остается, не остается, не остается (I am left with nothing at all)
Jaddon yaad teri aundi din dhalleyan te mere pallay ki reh gaya
Когда воспоминания о тебе приходят на закате дня, мне ничего не остается
Jaddon yaad teri aundi din dhalleyan te mere pallay ki reh gaya (When your memories come at the end of the day, I am left with nothing at all)
Когда воспоминания о тебе приходят на закате дня, мне ничего не остается (When your memories come at the end of the day, I am left with nothing at all)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.