Текст и перевод песни Nusrat Fateh Ali Khan - Tumhain Dillagi Bhool Jani Pare Gee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tumhain Dillagi Bhool Jani Pare Gee
You Must Forget Your Flirtations
Tumhein
dillagi
bhool
jani
pare
gi
You
must
forget
your
flirtations
Tumhein
dillagi
bhool
jani
pare
gi
You
must
forget
your
flirtations
Muhabbat
ki
raahon
mein
aa
kar
to
dekho
Once
you
tread
the
path
of
love
Tumhein
dillagi
bhool
jani
pare
gi
You
must
forget
your
flirtations
Muhabbat
ki
raahon
mein
aa
kar
to
dekho
Once
you
tread
the
path
of
love
Tarapne
pe
mere
na
phir
tum
hanso
ge
You
will
no
longer
laugh
at
my
agony
Tarapne
pe
mere
na
phir
tum
hanso
ge
You
will
no
longer
laugh
at
my
agony
Kabhi
dil
kissi
se
laga
kar
to
dekho
Once
you
give
your
heart
to
someone
Honton
ke
paas
aye
hansi,
kya
majaal
hai
A
smile
may
come
to
your
lips,
what
boldness!
Dil
ka
muamla
hai
koi
dillagi
nahin
Matters
of
the
heart
are
not
a
game
Zakhm
pe
zakhm
kha
ke
ji
Endure
wound
upon
wound
Apne
lahoo
ke
ghont
pi
Drink
draughts
of
your
own
blood
Aah
na
kar
labon
ko
si
Seal
your
lips
with
a
sigh
Ishq
hai
dillagi
nahin
Love
is
not
a
game
Dil
laga
kar
pata
chaley
ga
tumhein
Once
you
give
your
heart,
you
will
understand
Aashiqui
dillagi
nahin
hoti
Love
is
not
child's
play
Kuch
khel
nahin
hai
ishq
ki
laag
The
flame
of
love
is
no
trifle
Paani
na
samajh
ye
aag
hai
aag
Do
not
think
it
water,
it
is
fire,
fire
Khoon
rulaye
gi
ye
lagi
dil
ki
The
fire
that
burns
in
your
heart
will
make
you
weep
Khel
samjho
na
dillagi
dil
ki
Do
not
think
the
heart's
game
is
child's
play
Yeh
ishq
nahin
aasaan
This
love
is
not
easy
Bas
itna
samajh
leejay
Understand
this
much
Ik
aag
ka
darya
hai
It
is
a
river
of
fire
Aur
doob
ke
jaana
hai
In
which
you
must
drown
Tumhein
dillagi
bhool
jani
pare
gi
You
must
forget
your
flirtations
Muhabbat
ki
raahon
mein
aa
kar
to
dekho
Once
you
tread
the
path
of
love
Tarapne
pe
mere
na
phir
tum
hanso
ge
You
will
no
longer
laugh
at
my
agony
Tarapne
pe
mere
na
phir
tum
hanso
ge
You
will
no
longer
laugh
at
my
agony
Kabhi
dil
kissi
se
laga
kar
to
dekho
Once
you
give
your
heart
to
someone
Wafaaon
ki
hum
se
tawaqo
nahin
hai
Do
not
expect
loyalty
from
me
Wafaaon
ki
hum
se
tawaqo
nahin
hai
Do
not
expect
loyalty
from
me
Magar
ek
baar
aazma
kar
to
dekho
But
try
me
once
Zamanay
ko
apna
bana
kar
to
dekha
You
have
made
the
world
your
own
Humein
bhi
tum
apna
bana
kar
to
dekho
Try
making
me
your
own
Khuda
ke
liya
chor
do
ab
yeh
parda...
For
God's
sake,
drop
this
veil...
Rukh
se
naqab
utha,
ke
bari
der
ho
gayi
Lift
the
veil
from
your
face,
it
has
been
too
long
Mahol
ko
tilaawat-e-quraan
kiye
hoye
Making
the
atmosphere
holy
with
the
recitation
of
the
Quran
Khuda
ke
liye
chor
do
ab
yeh
parda...
For
God's
sake,
drop
this
veil...
Hum
na
samjhe
teri
nazron
ka
taqaza
kya
hai
I
do
not
understand
the
demand
of
your
eyes
Kabhi
parda
kabhi
jalwa
yeh
tamasha
kya
hai
Sometimes
a
veil,
sometimes
a
revelation,
what
is
this
spectacle?
Khuda
ke
liye
chor
do
ab
yeh
parda...
For
God's
sake,
drop
this
veil...
Jan-e-jan
hum
se
uljhan
nahin
dekhi
jaati
My
love,
I
cannot
bear
this
confusion
Khuda
ke
liye
chor
do
ab
yeh
parda...
For
God's
sake,
drop
this
veil...
Khuda
ke
liya
chor
do
ab
yeh
parda
For
God's
sake,
drop
this
veil
Keh
hain
aaj
hum
tum
nahin
ghair
koi
Because
today,
you
are
not
a
stranger
to
me
Shab-e-wasl
bhi
hai
hijaab
iss
kadar
kyon
Why
such
modesty
even
on
this
night
of
union?
Zara
rukh
se
aanchal
uthaa
kar
to
dekho
Lift
the
veil
from
your
face
and
let
me
see
you
Jafaaein
bohat
kien
buhat
zulm
dhaye
You
have
inflicted
many
cruelties
and
committed
many
oppressions
Kabhi
ik
nigah-e-karam
iss
taraf
bhi
Turn
a
merciful
gaze
upon
me
this
once
Humesha
huay
dekh
kar
mujh
ko
barham
You
have
always
been
angry
with
me
Kissi
din
zara
muskura
kar
to
dekho
Smile
at
me
just
once
Jo
ulfat
mein
har
ek
sitam
hai
gawara
Those
who
tolerate
every
cruelty
in
love
Yeh
sab
kuch
hai
Paas-e-wafaa
tum
se
warna
Do
so
only
with
the
hope
of
your
loyalty
Sataate
ho
din
raat
jiss
tarha
mujh
ko
You
torment
me
day
and
night
Kissi
ghair
ko
yun
sata
kar
to
dekho
Try
tormenting
a
stranger
like
this
Agarche
kissi
baat
par
woh
khafa
hain
Even
if
you
are
angry
with
me
for
some
reason
To
acha
yehi
hai
tum
apni
si
kar
lo
It
is
better
that
you
make
me
your
own
Woh
maanein
na
maanein
yeh
marzi
hai
unki
Whether
they
agree
or
not
is
up
to
them
Magar
un
ko
PURNAM
bana
kar
to
dekho
But
try
making
them
FULL
Tumhein
dillagi
bhool
jani
pare
gi
You
must
forget
your
flirtations
Muhabbat
ki
raahon
mein
aa
kar
to
dekho
Once
you
tread
the
path
of
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan, Purnam Allah Abadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.