O.S.T.R. - Grawitacja - перевод текста песни на немецкий

Grawitacja - O.S.T.R.перевод на немецкий




Grawitacja
Schwerkraft
Suwam się na dno
Ich gleite auf den Grund
Wrzucony do wody jakbym był akwanautą
Ins Wasser geworfen, als wäre ich ein Aquanaut
Bezwładnie, powoli opadam jak kamień, już zanika światło
Schwerelos, langsam sinke ich wie ein Stein, das Licht verblasst
Kto mi to zrobił? To zbrodnia, wypadek czy za życia hardkor?
Wer hat mir das angetan? Ein Verbrechen, ein Unfall oder harter Lifecore?
Nieważne, nie myślę, umarłem pod wodą
Egal, ich denke nicht, ich bin unter Wasser gestorben
Dryfuję ku niebu, w pogoni za Zbawcą
Ich treibe zum Himmel, auf der Suche nach dem Erlöser
Małe szanse, wielki błękit zdradzają prawdę
Geringe Chancen, das große Blau verrät die Wahrheit
Nieba akwen kontra Makbet
Himmel vs. Makbeth
Mój raj jest na Ziemi, archanioł Gabriel
Mein Paradies ist auf Erden, Erzengel Gabriel
Opadam w niewoli, kontroli, ku łasce
Ich sinke in Gefangenschaft, Kontrolle, zur Gnade
Na zawsze zmieniamy krajobraz, jak sami nie zmieniamy nigdy swych nałogów, wierzeń i pragnień
Wir verändern die Landschaft für immer, doch ändern nie unsere Sucht, Glauben und Begierden
Nie ma nic, już myśli gasną
Es gibt nichts, die Gedanken erlöschen
Tylko czas poza nami się nie zmienia, ponadto
Nur die Zeit außerhalb von uns ändert sich nicht, außerdem
To do miasta dochodzą kto tu rządzi hierarchią, brudny bank, z pochodzenia mamy w papierach bagno
Bis in die Stadt dringt durch, wer hier die Hierarchie regiert, schmutzige Bank, in unseren Papieren Sumpf
Tylko powiedz mi: gdzie mój patron?
Sag mir nur: Wo ist mein Schutzpatron?
Czuję impuls wewnętrzny po sam akson
Ich spüre den inneren Impuls bis zum Axon
Muszę wejść następny, czyje oczy patrzą
Ich muss als Nächster gehen, wessen Augen schauen?
Kiedy zapadł werdykt, pytam Boga: za co?
Als das Urteil fiel, fragte ich Gott: Wofür?
Powiedz mojej matce, że umarłem
Sag meiner Mutter, dass ich gestorben bin
Przepraszam, nie wrócę, nie czekaj na mnie
Entschuldige, ich komme nicht zurück, warte nicht auf mich
Nie ma nic poza nami, uwięzieni w desancie
Es gibt nichts außer uns, gefangen im Abstieg
Chyba nic poza życiem już nie boli dosadniej
Nichts tut so weh wie das Leben selbst
Bezwładnie jakbym miał w sobie magnes
Schwerelos, als hätte ich einen Magneten in mir
Opadam na dno spokojnie jak w transie
Ich sinke auf den Grund, ruhig wie in Trance
Zombie, ofiara zbroni - nieważne
Zombie, Opfer der Waffen egal
Nie ma odpornych na grawitację
Niemand ist immun gegen die Schwerkraft
Równo osiemdziesiąty, mówili na nas, że to dobry rocznik
Genau der Achtzigerjahrgang, man sagte, wir seien ein guter Jahrgang
Szerokie horyzonty, choć nie każdy dał radę to udowodnić
Weite Horizonte, doch nicht jeder konnte es beweisen
Kiedy puka komornik, na Twoim mieniu dokonując aborcji
Wenn der Gerichtsvollzieher klopft und eine Abtreibung an deinem Besitz vornimmt
Eksmisja, ulica, kalkulując bez opcji
Räumung, Straße, kalkulierend ohne Optionen
Marzenia, realia, sprawy trudno połączyć
Träume, Realität, schwer zu vereinbarende Angelegenheiten
Opadam na dno, między życiem a prawdą
Ich sinke auf den Grund, zwischen Leben und Wahrheit
Serca biciem a mantrom
Herzschlag und Mantras
Nadużycie czy wartość
Missbrauch oder Wert
Ku logice, nie żyję, nie myślę, opadam, spokojnie dryfuję jak w powietrzu argon
Zur Logik, ich lebe nicht, denke nicht, sinke, treibe ruhig wie Argon in der Luft
Brat nie mam wyjścia, pech
Bruder, ich habe keine Wahl, Pech
Bez wyboru zostawiam, by walczyć choć zabili w nas to
Ohne Wahl lasse ich zurück, um zu kämpfen, obwohl sie das in uns töteten
Ilustracje jak Adler
Illustrationen wie Adler
Więzień kosmosu uwięziony na Marsie
Ein Gefangener des Kosmos, eingesperrt auf dem Mars
Bezwładnie ku łasce
Schwerelos zur Gnade
Nikt nie obudzi, nie uszczypnie, wygasłem
Niemand weckt mich, kneift mich, ich bin erloschen
Spojrzenia jak w masce
Blicke wie hinter einer Maske
Horror, komedia, tu każdy coś znajdzie
Horror, Komödie, hier findet jeder etwas
Nie ma czasu, by bać się
Keine Zeit, um Angst zu haben
Mam tylko siebie, znaczy mam całą armię
Ich habe nur mich selbst, das heißt, ich habe eine ganze Armee
Po łódzkich tawernach, przygoda jak werwa
In Lodzer Tavernen, Abenteuer wie Elan
To nasza ścieżka jak Anna German
Das ist unser Weg wie Anna German
Prawda piekła, pod wodą ucieczka
Die Wahrheit der Hölle, unter Wasser Flucht
Zbrodnia - kara czy męka?
Verbrechen Strafe oder Qual?
Zamach połowy serca
Anschlag auf das halbe Herz
Na druga połowę o resztkę powietrza
Für die andere Hälfte um den Rest der Luft
Opadam na dno, mam beton w podeszwach
Ich sinke auf den Grund, habe Beton in den Sohlen
Grawitacja - LGMA
Schwerkraft - LGMA





Авторы: Wiewel Jaap R, Ostrowski A., Rootselaar Van Christian C


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.