Текст и перевод песни O.S.T.R. - Grawitacja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suwam
się
na
dno
Я
иду
ко
дну,
Wrzucony
do
wody
jakbym
był
akwanautą
Брошенный
в
воду,
словно
акванавт.
Bezwładnie,
powoli
opadam
jak
kamień,
już
zanika
światło
Безвольно,
медленно
опускаюсь,
как
камень,
свет
уже
меркнет.
Kto
mi
to
zrobił?
To
zbrodnia,
wypadek
czy
za
życia
hardkor?
Кто
это
сделал?
Преступление,
несчастный
случай
или
хардкор
при
жизни?
Nieważne,
nie
myślę,
umarłem
pod
wodą
Неважно,
я
не
думаю,
я
умер
под
водой.
Dryfuję
ku
niebu,
w
pogoni
za
Zbawcą
Дрейфую
к
небу,
в
погоне
за
Спасителем.
Małe
szanse,
wielki
błękit
zdradzają
prawdę
Малые
шансы,
великая
синева
выдает
правду.
Nieba
akwen
kontra
Makbet
Небесная
гладь
против
Макбета.
Mój
raj
jest
na
Ziemi,
archanioł
Gabriel
Мой
рай
на
Земле,
архангел
Гавриил.
Opadam
w
niewoli,
kontroli,
ku
łasce
Падаю
в
неволе,
под
контролем,
к
милости.
Na
zawsze
zmieniamy
krajobraz,
jak
sami
nie
zmieniamy
nigdy
swych
nałogów,
wierzeń
i
pragnień
Мы
навсегда
меняем
ландшафт,
если
сами
никогда
не
меняем
своих
привычек,
верований
и
желаний.
Nie
ma
nic,
już
myśli
gasną
Ничего
нет,
мысли
гаснут.
Tylko
czas
poza
nami
się
nie
zmienia,
ponadto
Только
время
вне
нас
не
меняется,
кроме
того,
To
do
miasta
dochodzą
kto
tu
rządzi
hierarchią,
brudny
bank,
z
pochodzenia
mamy
w
papierach
bagno
В
город
доходят
слухи,
кто
здесь
вершит
иерархией,
грязный
банк,
по
происхождению
у
нас
в
бумагах
болото.
Tylko
powiedz
mi:
gdzie
mój
patron?
Только
скажи
мне:
где
мой
покровитель?
Czuję
impuls
wewnętrzny
aż
po
sam
akson
Чувствую
внутренний
импульс
до
самого
аксона.
Muszę
wejść
następny,
czyje
oczy
patrzą
Должен
войти
следующим,
чьи
глаза
смотрят?
Kiedy
zapadł
werdykt,
pytam
Boga:
za
co?
Когда
вынесли
вердикт,
я
спрашиваю
Бога:
за
что?
Powiedz
mojej
matce,
że
umarłem
Скажи
моей
матери,
что
я
умер.
Przepraszam,
nie
wrócę,
nie
czekaj
na
mnie
Прости,
я
не
вернусь,
не
жди
меня.
Nie
ma
nic
poza
nami,
uwięzieni
w
desancie
Нет
ничего,
кроме
нас,
запертых
в
десанте.
Chyba
nic
poza
życiem
już
nie
boli
dosadniej
Наверное,
ничто,
кроме
жизни,
уже
не
болит
сильнее.
Bezwładnie
jakbym
miał
w
sobie
magnes
Безвольно,
словно
во
мне
магнит.
Opadam
na
dno
spokojnie
jak
w
transie
Опускаюсь
на
дно
спокойно,
как
в
трансе.
Zombie,
ofiara
zbroni
- nieważne
Зомби,
жертва
оружия
- неважно.
Nie
ma
odpornych
na
grawitację
Нет
неподвластных
гравитации.
Równo
osiemdziesiąty,
mówili
na
nas,
że
to
dobry
rocznik
Ровно
восемьдесят,
про
нас
говорили,
что
это
хороший
год
рождения.
Szerokie
horyzonty,
choć
nie
każdy
dał
radę
to
udowodnić
Широкие
горизонты,
хотя
не
каждый
смог
это
доказать.
Kiedy
puka
komornik,
na
Twoim
mieniu
dokonując
aborcji
Когда
стучится
судебный
пристав,
совершая
аборт
на
твоем
имуществе.
Eksmisja,
ulica,
kalkulując
bez
opcji
Выселение,
улица,
без
вариантов.
Marzenia,
realia,
sprawy
trudno
połączyć
Мечты,
реалии,
сложно
соединить.
Opadam
na
dno,
między
życiem
a
prawdą
Падаю
на
дно,
между
жизнью
и
правдой.
Serca
biciem
a
mantrom
Между
биением
сердца
и
мантрой.
Nadużycie
czy
wartość
Злоупотребление
или
ценность?
Ku
logice,
nie
żyję,
nie
myślę,
opadam,
spokojnie
dryfuję
jak
w
powietrzu
argon
К
логике,
я
не
живу,
не
думаю,
падаю,
спокойно
дрейфую,
как
аргон
в
воздухе.
Brat
nie
mam
wyjścia,
pech
Брат,
у
меня
нет
выхода,
невезение.
Bez
wyboru
zostawiam,
by
walczyć
choć
zabili
w
nas
to
Без
выбора
оставляю,
чтобы
бороться,
хотя
в
нас
это
убили.
Ilustracje
jak
Adler
Иллюстрации,
как
Адлер.
Więzień
kosmosu
uwięziony
na
Marsie
Пленник
космоса,
заключенный
на
Марсе.
Bezwładnie
ku
łasce
Безвольно,
к
милости.
Nikt
nie
obudzi,
nie
uszczypnie,
wygasłem
Никто
не
разбудит,
не
ущипнет,
я
угас.
Spojrzenia
jak
w
masce
Взгляды,
как
в
маске.
Horror,
komedia,
tu
każdy
coś
znajdzie
Ужас,
комедия,
здесь
каждый
найдет
что-то
для
себя.
Nie
ma
czasu,
by
bać
się
Нет
времени
бояться.
Mam
tylko
siebie,
znaczy
mam
całą
armię
У
меня
есть
только
я,
значит,
у
меня
целая
армия.
Po
łódzkich
tawernach,
przygoda
jak
werwa
По
лодзинским
тавернам,
приключения,
как
задор.
To
nasza
ścieżka
jak
Anna
German
Это
наш
путь,
как
Анна
Герман.
Prawda
piekła,
pod
wodą
ucieczka
Правда
ада,
под
водой
побег.
Zbrodnia
- kara
czy
męka?
Преступление
- наказание
или
мучение?
Zamach
połowy
serca
Покушение
на
половину
сердца.
Na
druga
połowę
o
resztkę
powietrza
На
вторую
половину,
на
глоток
воздуха.
Opadam
na
dno,
mam
beton
w
podeszwach
Падаю
на
дно,
у
меня
бетон
в
подошвах.
Grawitacja
- LGMA
Гравитация
- LGMA.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wiewel Jaap R, Ostrowski A., Rootselaar Van Christian C
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.