Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolejna
para
butów
ścierana
o
chodnik
Ein
weiteres
Paar
Schuhe,
auf
dem
Gehweg
abgenutzt
Dzień
jak
każdy
inny,
rutyna
powraca
jak
goblin
Ein
Tag
wie
jeder
andere,
Routine
kehrt
zurück
wie
ein
Kobold
Poranna
prasa,
szlugi
na
miasta
atak
tłumy
Morgenzeitung,
Kippen,
die
Menge
greift
die
Stadt
an
Zombie
wpadają
na
siebie
nie
licz
tu
na
altruizm
Zombies
stoßen
aneinander,
hier
kannst
du
auf
keinen
Altruismus
zählen
Pierwsza
kawa
na
drodze
po
awans
Erster
Kaffee
auf
dem
Weg
zur
Beförderung
Czarny
garniak
pod
krawatem
chociaż
na
drodze
Sahara
Schwarzer
Anzug
unter
der
Krawatte,
obwohl
die
Straße
eine
Sahara
ist
To
nie
Havana
Moon
Carlos
Santana
Das
ist
nicht
Havana
Moon
von
Carlos
Santana
Tylko
od
rana
Łódź
CO2
wdychana
do
płuc
Polska
centralna
Sondern
von
morgens
in
Łódź
CO2
in
die
Lunge
inhaliert,
polnisches
Zentrum
Autobus
spóźnia
się
już
kwadrans
Der
Bus
hat
schon
eine
Viertelstunde
Verspätung
Drugi
papieros,
w
dziesięć
minut
w
ustach
dym
siwy
jak
Gandalf
Zweite
Zigarette,
in
zehn
Minuten
Rauch
im
Mund,
grau
wie
Gandalf
Korki
do
miasta,
topi
się
asfalt
Staus
in
die
Stadt,
der
Asphalt
schmilzt
Promienie
odbite
od
szyb
drażnią
przekrwione
białka
Sonnenstrahlen,
von
Fenstern
reflektiert,
reizen
die
geröteten
Augen
Widać
ogólne
wkurwienie
na
twarzach
Man
sieht
allgemeine
Wut
in
den
Gesichtern
Bije
sumienie
na
alarm,
Zapierdalaj
nie
marudź
ej
Das
Gewissen
schlägt
Alarm,
Zieh
durch,
jammer
nicht
Każdy
się
kiedyś
wyspowiada
Jeder
wird
irgendwann
beichten
Jak
okradał
czas
i
siebie
z
marzeń
i
realizowania
planów
Wie
er
Zeit
und
sich
selbst
von
Träumen
und
Plänen
beraubt
hat
Więc
póki
masz
siłę
Solange
du
noch
die
Kraft
hast
By
zaciągnąć
się
tlenem
Dich
mit
Sauerstoff
zu
versorgen
By
iść
konsekwentnie
za
celem
przed
siebie
Konsequent
dem
Ziel
vor
dir
entgegenzugehen
Na
czele
z
sumieniem
Mit
dem
Gewissen
an
der
Spitze
Gdy
Eden
zbawieniem
Wenn
Eden
die
Rettung
ist
By
znaleźć
swoją
Ziemie
Um
dein
eigenes
Land
zu
finden
Nie
zalaną
przez
cement
Nicht
überflutet
von
Zement
Złamać
wszelką
barierę
Jede
Barriere
zu
brechen
Złożyć
każdy
element
Jedes
Teil
zusammenzusetzen
Ubrać
słowa
w
znaczenie
Worte
mit
Bedeutung
zu
füllen
Prawdy
pod
gołym
niebem
Wahrheit
unter
freiem
Himmel
Póki
masz
dla
kogo
być
Solange
du
jemanden
hast,
für
den
du
da
sein
kannst
Ktoś
może
istnieć
dla
Ciebie
Kann
jemand
für
dich
existieren
I
jeśli
tylko
się
nie
poddasz
Und
wenn
du
einfach
nicht
aufgibst
Sam
wyznaczysz
cele
Bestimmst
du
selbst
die
Ziele
Więc
póki
masz
siłę
Solange
du
noch
die
Kraft
hast
By
zaciągnąć
się
tlenem
Dich
mit
Sauerstoff
zu
versorgen
By
iść
konsekwentnie
za
celem
przed
siebie
Konsequent
dem
Ziel
vor
dir
entgegenzugehen
Na
czele
z
sumieniem
Mit
dem
Gewissen
an
der
Spitze
Gdy
Eden
zbawieniem
Wenn
Eden
die
Rettung
ist
By
znaleźć
swoją
Ziemie
Um
dein
eigenes
Land
zu
finden
Nie
zalaną
przez
cement
Nicht
überflutet
von
Zement
Złamać
wszelką
barierę
Jede
Barriere
zu
brechen
Złożyć
każdy
element
Jedes
Teil
zusammenzusetzen
Ubrać
słowa
w
znaczenie
Worte
mit
Bedeutung
zu
füllen
Prawdy
pod
gołym
niebem
Wahrheit
unter
freiem
Himmel
Póki
masz
dla
kogo
być
Solange
du
jemanden
hast,
für
den
du
da
sein
kannst
Ktoś
może
istnieć
dla
Ciebie
Kann
jemand
für
dich
existieren
I
jeśli
tylko
się
nie
poddasz
Und
wenn
du
einfach
nicht
aufgibst
Sam
wyznaczysz
cele
Bestimmst
du
selbst
die
Ziele
Pierwsze
ofiary
monopolu
siódma
rano
Die
ersten
Opfer
des
Monopols,
sieben
Uhr
morgens
Ten
trzeźwiejszy
zachlanego
nie
może
wypuścić
z
ramion
Der
Nüchternere
kann
den
Betrunkenen
nicht
aus
den
Armen
lassen
Masz
Corridę
Torreador
walka
z
wiatrem
Du
hast
Corrida,
Torreador,
ein
Kampf
gegen
den
Wind
Jak
by
puścił
go
ten
pierwszy
to
by
drugi
padł
na
maskę
Würde
er
den
ersten
loslassen,
würde
der
zweite
auf
die
Maske
fallen
Trzy
metry
dalej,
przystanek
cały
w
ludziach
Drei
Meter
weiter,
die
Haltestelle
voller
Menschen
W
każdym
siedzi
zimna
wojna
osobisty
Harry
Truman
In
jedem
steckt
ein
kalter
Krieg,
ein
persönlicher
Harry
Truman
Miny
jak
by
umarł
apetyt
by
pokonać
swój
umiar
Mienen,
als
wäre
der
Appetit
gestorben,
um
sein
Maß
zu
überwinden
Burza
myśli
jak
by
było
gdyby
Bóg
nad
nimi
czuwał
Gedankensturm,
als
wäre
es
so,
wenn
Gott
über
ihnen
wachen
würde
Autobus
się
spóźnia
to
przez
rozkopane
centra
Der
Bus
hat
Verspätung
wegen
der
aufgegrabenen
Innenstadt
Możesz
zmierzyć
przemieszczania
w
centymetrach
Du
kannst
die
Fortbewegung
in
Zentimetern
messen
Korki
z
miasta
do
miasta
cierpliwość
trenuję
w
ten
takt
Staus
von
Stadt
zu
Stadt,
Geduld
trainieren
in
diesem
Takt
Nasze
poczucie
czasu
zamienia
się
w
uczucie
piekła
Unser
Zeitgefühl
verwandelt
sich
in
Höllenqual
Czarny
garnitur
widać
w
słońcu
Schwarzer
Anzug,
sichtbar
in
der
Sonne
Żar
pochłania
rajd
po
brawa
z
dużych
korporacji
chamów
Hitze
verschlingt
die
Hetzerei
nach
Applaus
von
großen
Konzernen
von
Flegeln
Każdy
się
kiedyś
wyspowiada
Jeder
wird
irgendwann
beichten
Jak
okradał
czas
i
siebie
z
marzeń
i
realizowania
planów
Wie
er
Zeit
und
sich
selbst
von
Träumen
und
Plänen
beraubt
hat
Więc
póki
masz
siłę
Solange
du
noch
die
Kraft
hast
By
zaciągnąć
się
tlenem
Dich
mit
Sauerstoff
zu
versorgen
By
iść
konsekwentnie
za
celem
przed
siebie
Konsequent
dem
Ziel
vor
dir
entgegenzugehen
Na
czele
z
sumieniem
Mit
dem
Gewissen
an
der
Spitze
Gdy
Eden
zbawieniem
Wenn
Eden
die
Rettung
ist
By
znaleźć
swoją
Ziemie
Um
dein
eigenes
Land
zu
finden
Nie
zalaną
przez
cement
Nicht
überflutet
von
Zement
Złamać
wszelką
barierę
Jede
Barriere
zu
brechen
Złożyć
każdy
element
Jedes
Teil
zusammenzusetzen
Ubrać
słowa
w
znaczenie
Worte
mit
Bedeutung
zu
füllen
Prawdy
pod
gołym
niebem
Wahrheit
unter
freiem
Himmel
Póki
masz
dla
kogo
być
Solange
du
jemanden
hast,
für
den
du
da
sein
kannst
Ktoś
może
istnieć
dla
Ciebie
Kann
jemand
für
dich
existieren
I
jeśli
tylko
się
nie
poddasz
Und
wenn
du
einfach
nicht
aufgibst
Sam
wyznaczysz
cele
Bestimmst
du
selbst
die
Ziele
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wiewel Jaap R, Ostrowski A., Rootselaar Van Christian C
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.