O.S.T.R. - 1:58 - перевод текста песни на немецкий

1:58 - O.S.T.R.перевод на немецкий




1:58
1:58
1:58 znów nie mogę spać
1:58 wieder kann ich nicht schlafen
Jakbym miał gwałcić, zabijać, podkładać ogień w snach
Als ob ich vergewaltigen, töten, Feuer in Träumen legen würde
TV lecę po kanałach, pieprzona insomnia
TV durch die Kanäle zappen, verdammte Schlaflosigkeit
Z kamerą u Kardashiana myślę kurwy mają rozmach
Mit der Kamera bei den Kardashians denke ich: Huren haben Stil
Czas jak wielki szu nie żyje
Zeit wie ein großer Sumpf ist tot
Morduje go co dzień bo przewalam je na chwilę
Ich töte sie täglich, denn ich vergeude sie für den Moment
Gdzie jest diler, nie wiem ile wziąłbym byle tylko zasnąć
Wo ist der Dealer? Ich weiß nicht, wie viel ich nehmen würde, Hauptsache einschlafen
Oczom zapewnić relaks chodzi mi o odpoczynek nic ponad to
Meinen Augen Entspannung geben, ich will nur Ruhe, nichts weiter
Łódź jak pierdolone Campton
Stadt wie verdammtes Compton
Afery, rozkminy, wpływy osiedlowe bagno
Skandale, Machtkämpfe, örtliches Sumpfland
Gangi, hajs z amfetaminy, długi, gry losowe szansą
Gangs, Geld aus Amphetaminen, Schulden, Glücksspiel als Chance
Biznes pewny niczym skok z podartym
Ein sicheres Geschäft wie ein Sprung mit einem zerrissenen
Spadochronem na płonące miasto
Fallschirm in eine brennende Stadt
Znam to dobrze jak smak pieniędzy z bezprawia
Ich kenne es gut wie den Geschmack von Geld aus Gesetzlosigkeit
Niczym sztukę działkowania koksu by żenić na gramach
Wie die Kunst des Kleindealens von Koks, um Gramm zu heiraten
Myśli przerywa reklama przekaz podprogowy działa
Gedanken werden durch Werbung unterbrochen, unterschwellige Botschaft wirkt
Kurwa mać nie mogę spać no i znów przełączam kanał
Verdammt, ich kann nicht schlafen und schon wieder wechsle ich den Kanal
Kiedy jest noc to odczuwam ten stan
Wenn Nacht ist, fühle ich diesen Zustand
I jak na złość znowu nie mogę spać
Und ausgerechnet jetzt kann ich wieder nicht schlafen
W oczach rodzi się insomnia
In meinen Augen erwacht die Schlaflosigkeit
Kiedy jest noc to odczuwam ten stan
Wenn Nacht ist, fühle ich diesen Zustand
I jak na złość znowu nie mogę spać
Und ausgerechnet jetzt kann ich wieder nicht schlafen
W oczach rodzi się insomnia
In meinen Augen erwacht die Schlaflosigkeit
Kolejna zarwana noc
Noch eine durchwachte Nacht
Czuje niepokój w środku
Spüre Unruhe in mir
Jakby rozsądku przemawiał głos
Als ob die Stimme der Vernunft spricht
3:21 w lustrze nie poznaję siebie
3:21 im Spiegel erkenne ich mich nicht
Morda zombie wzrok co błądzi
Zombiegesicht, suchender Blick
Jak jehowi od drzwi do drzwi za zbawieniem
Wie ein Zeuge Jehovas von Tür zu Tür nach Erlösung
Jestem swoim paranoi więźniem
Ich bin Gefangener meiner Paranoia
Bezskutecznie szukam rozwiązania jakby błądził we mgle
Suche vergeblich nach Lösungen, als ob ich im Nebel irrte
Za oknami osiedle, widok ciemny jak vader
Draußen die Siedlung, Aussicht dunkel wie Vader
Już dawno przestały działać na mnie tabletki nasenne
Schlafpillen wirken längst nicht mehr
Jak patrze na ten obraz to wspomnień mi nie brak
Wenn ich dieses Bild sehe, fehlen mir nicht die Erinnerungen
Tuż za rogiem kiedyś oberwałem nożem między żebra
Gleich um die Ecke, wo ich einst ein Messer zwischen die Rippen bekam
Zaraz obok pierwszy skręt na cztery głowy
Direkt daneben der erste Deal für vier Köpfe
Czternastoletnie ziomy, byliśmy jak rottweilery bez kontroli
Vierzehnjährige Kumpels, wir waren wie Rottweiler ohne Kontrolle
Wypuszczeni z niewoli co drugi królem życia
Frei gelassen aus dem Käfig, jeder zweite ein König des Lebens
W klatce obok każdy kończył na córce hydraulika
Im Nachbarkäfig endete jeder auf der Tochter des Klempners
Nie licz na powtórkę dziewczyna nie żyje
Hoff nicht auf Wiederholung, das Mädchen ist tot
Ćpała tyle żebyś dziś znalazł w jej żyłach heroinę
Sie nahm so viel, dass du heute Heroin in ihren Adern finden würdest
W telewizji kiler przerywa nostalgię
Im Fernsehen unterbricht ein Killer die Nostalgie
Znów się kładę na kanapie, liczę że za chwilę zasnę
Wieder lege ich mich aufs Sofa, hoffe, gleich einzuschlafen
Jak kukuczka odpadłem, nawet nie wiem jak brat
Wie Kukuczka fiel ich ab, weiß nicht mal wie, Bruder
W głowie napierdala alarm, wstaję, parzę 11:00
In meinem Kopf hämmert der Wecker, ich stehe auf, es ist 11:00 Uhr
Kiedy jest noc to odczuwam ten stan
Wenn Nacht ist, fühle ich diesen Zustand
I jak na złość znowu nie mogę spać
Und ausgerechnet jetzt kann ich wieder nicht schlafen
W oczach rodzi się insomnia
In meinen Augen erwacht die Schlaflosigkeit
Kiedy jest noc to odczuwam ten stan
Wenn Nacht ist, fühle ich diesen Zustand
I jak na złość znowu nie mogę spać
Und ausgerechnet jetzt kann ich wieder nicht schlafen
W oczach rodzi się insomnia
In meinen Augen erwacht die Schlaflosigkeit





Авторы: Adam Ostrowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.