Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wciskam
escape,
play
w
kompakcie
męczę
Ich
drücke
Escape,
Play
im
Kompakt,
quäle
mich
Wierszem
rejestruję
to,
za
co
ręczę
Mit
Versen
halte
ich
fest,
wofür
ich
bürge
Odnajduję
metr
po
metrze
siebie
Ich
finde
mich
Meter
für
Meter
wieder
Bez
list,
pisma
i
prawd,
w
ręku
skunk
Ohne
Briefe,
Schreiben
oder
Wahrheiten,
in
der
Hand
Skunk
Jaki
właściwie
jest
rap?
Jak
mam
żyć
tu?
Wie
ist
Rap
eigentlich?
Wie
soll
ich
hier
leben?
Niby
spokój
umysłu,
panowanie
nad
bólem
jak
w
Jujitsu,
na
szyi
Chrystus
Scheinbar
Frieden
im
Kopf,
Schmerz
kontrollieren
wie
im
Jujitsu,
Christus
am
Hals
Wiara
w
duszy
wzrasta,
choć
pcha
nas
w
gruzy
chamstwa,
larwa
zbytku
Glaube
wächst
in
der
Seele,
doch
Gier
nach
Luxus
drängt
uns
in
den
Ruin
Fałsz
goni
za
fałszem
przybitych
turystów
Lüge
jagt
Lüge,
festgenagelte
Touristen
Świat
jak
z
komiksów,
sen
z
powiek
spędza
Welt
wie
aus
Comics,
vertreibt
den
Schlaf
Człowiek
i
nędza,
cel
- dowieźć
ten
ciężar
Mensch
und
Elend,
Ziel
– diese
Last
tragen
Z
nożem
przy
węzłach,
czy
z
Bogiem
od
serca?
Mit
dem
Messer
an
den
Schläfen
oder
mit
Gott
im
Herzen?
Pod
nogami
betonowa
preria
Unter
den
Füßen
eine
betonierte
Prärie
Ryzyko
to
wzbudzana
litość,
gdy
kat
nad
potylicą
wisi
Risiko
ist
erwecktes
Mitleid,
wenn
der
Henker
über
dem
Nacken
hängt
Nie
ma
tak,
by
coś
działo
się
bez
przyczyn
Nichts
geschieht
ohne
Grund
Wzrasta
tylko
ilość
zniczy
Nur
die
Zahl
der
Grablichter
wächst
Sekunda,
koniec,
wbite
ostrze
Sekunde,
Ende,
eingetriebene
Klinge
Płonie
krew,
znika
śmiech
z
życia,
nonsens
Blut
brennt,
Lachen
verschwindet,
Unsinn
Podróż
w
otchłań
jak
na
północnej
ścianie
Lhotse
Reise
ins
Nichts
wie
an
der
Nordwand
von
Lhotse
Zbyt
późno,
by
zostać,
zbyt
wcześnie,
by
mówić,
że
jest
dobrze
Zu
spät
zu
bleiben,
zu
früh
zu
sagen,
es
ist
gut
Łatwo
się
zgubić
gdzieś
między
marzeniami
Man
verirrt
sich
leicht
zwischen
Träumen
Otaczani
szarymi
problemami,
osądzani
pochopnie
Umgeben
von
grauen
Problemen,
voreilig
verurteilt
Jeden
na
100
się
wyrwie,
jeden
na
100
kogoś
potnie
Einer
von
100
schafft
es,
einer
von
100
verletzt
jemanden
Jeden
na
100
dorośnie,
jeden
na
100
do
czegoś
dojdzie
Einer
von
100
wächst
auf,
einer
von
100
erreicht
etwas
Tak
jest,
niejeden
strugał
mafii
awantury,
połamane
ręce
Genau,
mancher
zettelte
Mafia-Krawalle
an,
gebrochene
Hände
Biografie
streszczone
w
paragrafach,
język
na
więziennych
cytatach
Biografien
zusammengefasst
in
Paragrafen,
Sprache
auf
Gefängniszitaten
Kolejny
zatarg,
dług
Noch
ein
Streit,
Schulden
Gdzie
jest
Bóg?
Nie,
gdzie
jest
kasa?
Wo
ist
Gott?
Nein,
wo
ist
das
Geld?
Dwa
strzały
znikąd
jak
w
Manhattan
Zwei
Schüsse
aus
dem
Nichts
wie
in
Manhattan
Koniec,
finisz,
po
co
płacz
i
skrucha?
Ende,
Schluss,
wozu
Tränen
und
Reue?
Promień
chwili,
wolność
złap
i
nie
daj
się
oszukać
Strahl
des
Augenblicks,
Freiheit
packen
und
dich
nicht
täuschen
lassen
Niby
każdy
ma
świadomość
tego,
jak
jest
na
dnie
Jeder
weiß
scheinbar,
wie
es
auf
dem
Grund
ist
Nim
upadnę,
swoje
odbiorę
lub
zagarnę
Bevor
ich
falle,
nehme
ich
mein
Teil
oder
greife
zu
Mam
się
wstydzić?
Zobacz
świat,
jak
z
nas
szydzi
Soll
ich
mich
schämen?
Sieh,
wie
die
Welt
uns
verspottet
Nóż
przy
gardle
skruszy
nawet
najtwardszy
image
Ein
Messer
an
der
Kehle
bricht
selbst
das
härteste
Image
Życie
uczy
ustalając
wynik
ot
tak,
od
razu
Das
Leben
lehrt,
indem
es
das
Ergebnis
festlegt,
einfach
so,
sofort
Non
stop
w
defensywie
jak
Lizarazu
Nonstop
in
der
Defensive
wie
Lizarazu
Sztuka
wizażu
po
nic,
jak
odchodzą
znajomi
Make-up-Kunst
nutzlos,
wenn
Freunde
gehen
A
miało
być
tak
pięknie
jak
Naomi
Und
es
sollte
so
schön
sein
wie
Naomi
Wierzysz
w
to,
miło
mi,
szerzysz
zło,
mnie
pomiń
Du
glaubst
daran,
schön
für
mich,
du
verbreitest
Böses,
überspring
mich
Tylko
prawda
życie
zdobi,
zdobyć
ją,
to
jak
otworzyć
oczy
czyste
od
utopii
Nur
die
Wahrheit
schmückt
das
Leben,
sie
zu
erlangen
ist
wie
klare
Augen
zu
öffnen,
frei
von
Utopien
Od
krzywd
się
nie
odłączy
nikt,
za
żadne
skarby
Niemand
kann
sich
von
Ungerechtigkeiten
losreißen,
um
keinen
Schatz
Zbrodnia
poczucie
winy
karmi
Verbrechen
nährt
Schuldgefühle
Nieważne,
elitarny,
czy
zwykły,
w
każdym
strach
zmusza
do
modlitwy
Egal,
elitär
oder
gewöhnlich,
in
jedem
zwingt
Angst
zum
Gebet
W
obliczu
śmierci
nie
ma
sprytnych,
nie
ma
odważnych
Im
Angesicht
des
Todes
gibt
es
keine
Schlauen,
keine
Mutigen
Straszy
brak
uzyskania
drugiej
szansy
Schrecklich
ist
das
Fehlen
einer
zweiten
Chance
Jedną
na
100
zło,
tło
w
loży
od,
do,
dno
tworzy,
jeden
na
100
pozostanie
zamulony
Eins
von
100
ist
böse,
Hintergrund
in
der
Loge
von,
bis,
der
Grund
formt,
einer
von
100
bleibt
benebelt
Jedną
na
100
zło,
tło
w
loży
od,
do,
dno
tworzy,
jeden
na
100
pozostanie
zamulony
Eins
von
100
ist
böse,
Hintergrund
in
der
Loge
von,
bis,
der
Grund
formt,
einer
von
100
bleibt
benebelt
Jedną
na
100
zło,
tło
w
loży
od,
do,
dno
tworzy,
jeden
na
100
pozostanie
zamulony
Eins
von
100
ist
böse,
Hintergrund
in
der
Loge
von,
bis,
der
Grund
formt,
einer
von
100
bleibt
benebelt
Jedną
na
100
zło,
tło
w
loży
od,
do,
dno
tworzy,
jeden
na
100
pozostanie
zamulony
(zamulony)
Eins
von
100
ist
böse,
Hintergrund
in
der
Loge
von,
bis,
der
Grund
formt,
einer
von
100
bleibt
benebelt
(benebelt)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara Ostrowska
Альбом
Tabasko
дата релиза
24-06-2002
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.