Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ostatni
raz
widziałem
go
jak
żegnał
się
pod
klubem
Das
letzte
Mal
sah
ich
ihn,
als
er
sich
vor
dem
Club
verabschiedete
Dwa
zdania
kiedy
replay
na
biegu
zbite
żółwie
Zwei
Sätze,
dann
Replay,
auf
der
Flucht
zerschlagene
Schildkröten
Nie
wiem
co
było
później
alko
znikło
w
sekundę
Ich
weiß
nicht,
was
danach
war,
Alkohol
verschwand
in
Sekunden
Wybuchowe
koktajle
jak
zamach
na
rotundę
Explosive
Cocktails
wie
ein
Anschlag
auf
die
Rotunde
Z
bramkarzami
burda
ktoś
spinał
się
okrutnie
Streit
mit
den
Türstehern,
jemand
spielte
sich
brutal
auf
O
sukę
co
wolała
raczej
nasz
klimat
przy
wódce
Wegen
einer
Tussi,
die
lieber
unser
Klima
beim
Wodka
mochte
Fajny
miała
uśmiech
chodź
dziś
bym
jej
nie
poznał
Hübsches
Lächeln,
obwohl
ich
sie
heute
nicht
erkennen
würde
Ziom
mówił
z
lepszą
gadką
byłaby
pewna
orgia
Kumpel
meinte,
mit
besserer
Anmache
wär's
sicher
'ne
Orgie
Ale
wywalone
na
nią
kieliszki
kolejne
do
dna
Aber
scheiß
auf
sie,
Gläser
leer,
nächste
Runde
Zresztą
w
takim
stanie
nikt
się
jej
nie
przyglądał
Außerdem
hat
in
dem
Zustand
niemand
sie
beachtet
Jak
imprezy
w
tym
gronie
to
tylko
duży
format
Wenn
Parties
in
dieser
Runde,
dann
nur
großes
Format
Szkoda
żaden
z
nas
nie
umie
wydłużyć
tygodnia
Schade,
keiner
von
uns
kann
die
Woche
verlängern
Alkohol
nas
porwał
jak
fale
rozbitków
Alkohol
riss
uns
mit
wie
Wellen
Schiffbrüchige
Nie
wspomnie
ile
poszło
na
barze
napiwków
Keine
Ahnung,
wie
viel
für
Trinkgeld
draufging
Stół
się
uginał
pod
ciężarem
drinków
Der
Tisch
bog
sich
unter
dem
Gewicht
der
Drinks
Konkretne
melanże
z
nami
zawsze
w
tym
miejscu
Konkrete
Mischungen,
mit
uns
immer
an
diesem
Ort
Po
kilku
godzinach
zmieniliśmy
lokal
Nach
ein
paar
Stunden
wechselten
wir
die
Location
Na
go-go
takie
dupy
ze
wziąłbym
je
przed
ołtarz
Zu
Go-Go-Tänzerinnen
– so
geil,
ich
würd'
sie
vor
den
Altar
führen
Czerwone
skóry
loża
szampan
do
jointa
Rotes
Leder,
Logen,
Champagner
zum
Joint
Naga
prawda
opętała
nas
tam
do
końca
Die
nackte
Wahrheit
besess
uns
dort
bis
zum
Schluss
Gra
w
otwarte
karty
Spiel
mit
offenen
Karten
Z
jednej
był
taki
anioł
że
ziom
chciał
się
oświadczyć
Eine
war
so
ein
Engel,
mein
Kumpel
wollte
sich
verloben
Zahipnotyzowany
przez
alko
plus
dodatki
Hipnotisiert
von
Alk
und
anderen
Zusätzen
Nie
mógł
oderwać
wzroku
obserwując
jak
tańczy
Er
konnte
nicht
wegschauen,
wie
sie
tanzte
Oczy
jak
peryskop
uszy
jak
sonar
Augen
wie
ein
Periskop,
Ohren
wie
Sonar
Świat
wydawał
się
mały
przy
jej
sylikonach
Die
Welt
schien
winzig
neben
ihren
Silikonen
Miła
chodź
powyginaj
się
chwilę
koło
nas
Schatz,
komm,
wind
dich
mal
kurz
bei
uns
Wódka
wchodziła
przy
niej
lepiej
niż
coca-cola
Wodka
ging
mit
ihr
besser
runter
als
Cola
Raz
dwa
trzy
cztery
stówy
za
stringi
Eins,
zwei,
drei,
vier
Hunderter
für
Strings
Każdy
się
poczuł
życia
panem
jak
kingpin
Jeder
fühlte
sich
wie
ein
Kingpin
Tysiak
na
parkiet
dwa
kafle
za
temat
Tausend
auf
die
Tanzfläche,
zwei
Fliesen
fürs
Thema
Co
było
w
las
vegas
pozostaje
w
las
vegas
Was
in
Vegas
passiert,
bleibt
in
Vegas
Wstałem
po
dwudziestej
trzysta
nieodebranych
Aufgestanden
nach
zwanzig
Uhr,
dreihundert
verpasste
Anrufe
Chlałem
tyle
że
byłem
jeszcze
w
myślach
pijany
Soff
so
viel,
dass
ich
gedanklich
noch
betrunken
war
Flashbacki
na
bani
ryj
w
kolorze
jak
flaming
Flashbacks
auf
Droge,
Gesichtsfarbe
wie
ein
Flamingo
Pamięć
dziurawa
jak
po
wojnie
bałkany
Erinnerung
löchrig
wie
der
Balkan
nach
dem
Krieg
W
oczach
gubiłem
ostrość
chodź
nie
wiem
Augen
unscharf,
obwohl
ich
nicht
weiß,
Ile
tak
naprawdę
w
nocy
poszło
butelek
wie
viele
Flaschen
in
der
Nacht
wirklich
geleert
wurden
O
to
czy
trafiłem
rano
prosto
do
siebie
Ob
ich
morgens
heimgefunden
hab?
Raczej
mnie
nie
męczy
jakoś
mocno
sumienie
Das
Gewissen
plagt
mich
irgendwie
nicht
Zacząłem
oddzwaniać
do
ludzi
Ich
rief
Leute
zurück
Kochan
był
tak
przerażony
jakbym
go
tym
obudził
Kochan
so
erschrocken,
als
hätte
ich
ihn
geweckt
Pytał
czy
pamiętam
gdzie
byliśmy
wczoraj
Fragte,
ob
ich
mich
erinnere,
wo
wir
gestern
waren
Dało
się
wyczuć
niepokój
w
jego
słowach
Man
spürte
die
Angst
in
seinen
Worten
Ton
rozmowy
zmienił
się
w
sekundę
Der
Ton
änderte
sich
schlagartig
Pytał
czy
już
wiem
co
się
stało
z
tym
kumplem
Fragte,
ob
ich
schon
wüsste,
was
mit
dem
Kumpel
passiert
sei
Co
odbił
od
nas
pierwszy
obiecując
powtórkę
Der
sich
als
Erster
verabschiedet
hatte,
versprach
aber
Wiederholung
Odparłem
że
zgadałem
się
z
nim
na
pojutrze
Ich
sagte,
wir
hätten
uns
auf
übermorgen
verabredet
Powoli
tłumaczę
że
mówił
że
ma
pracę
Erklärte
langsam,
er
hätte
gesagt,
er
hätte
Arbeit
Że
tyra
na
ósmą
odkąd
jest
na
etacie
Dass
er
seit
dem
Festjob
um
acht
schuftet
Córkę
zwozi
do
szkoły
żonę
na
terapię
Tochter
zur
Schule
fährt,
Frau
zur
Therapie
I
do
siedemnastej
w
korpo
pod
krawatem
Und
bis
siebzehn
Uhr
im
Corporate-Look
W
słuchawce
milczenie
Stille
in
der
Leitung
Cisza
jakby
ktoś
założył
prawdzie
knebel
Ruhe,
als
hätte
jemand
der
Wahrheit
einen
Knebel
verpasst
Był
dla
mnie
jak
brat
znałem
ziomka
jak
siebie
Er
war
wie
ein
Bruder,
ich
kannte
ihn
wie
mich
selbst
Ktoś
poderżnął
mu
gardło
jak
wracał
po
imprezie
Jemand
schnitt
ihm
die
Kehle
durch
auf
dem
Heimweg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Ostrowski
Альбом
GNIEW
дата релиза
28-02-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.