O.S.T.R. feat. Nova - Masz to jak w Banku 2 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни O.S.T.R. feat. Nova - Masz to jak w Banku 2




Masz to jak w Banku 2
You Got It Like in a Bank 2
2 lata w tym samym miejscu.
2 years in the same place.
1980 05 15 Ta, ta... Co teraz? Co?
1980 05 15 Yeah, yeah... What now? What?
Co teraz? Powiedz co teraz...
What now? Tell me what now...
Pytanie... Od 10 lat... Od 10.
The question... For 10 years... For 10.
Zmiana na lepsze... Ta? Wątpię.
Change for the better... Yeah? I doubt it.
Wątpię. Nie ma dobrze. Nie ma...
I doubt it. It's not good. It's not...
Czy będzie lepiej? Nie będzie.
Will it be better? It won't.
Nie wiesz tego, nikt tego nie wie. Nikt.
You don't know that, nobody knows that. Nobody.
Każdy ma swój czas na ziemi.
Everyone has their time on earth.
Ta... Każdego czas na ziemi przemija.
Yeah... Everyone's time on earth passes.
Taa... Tak już jest...
Yeah... That's how it is...
W bloku szeregach, uliczna wiedza we krwi.
In block rows, street knowledge in the blood.
Dla tych co nie uciekli, ustalając werdykt, piątka.
For those who didn't escape, setting the verdict, high five.
Tu wytrwamy do końca.
We'll hold out here until the end.
Choćby wymaganiom sprostać, w oparciu na wałkach...
Even if it means meeting the requirements, based on scams...
Trzeba by zastawić lombard.
We'd have to pawn the pawn shop.
Zdziwiony? Mam pracować?
Surprised? Should I work?
Nie wiem po co.
I don't know why.
Mikrofon w moim ręku iskrzy jak Molotov.
The microphone in my hand sparks like a Molotov.
Świata mam potąd i wkurwienie wzrasta,
I've had enough of the world and my anger is rising,
Błędów doświadczam, jakby mi ktoś w dowód nasrał.
I experience mistakes as if someone shit on me as proof.
Ale co tam, szlochać nie będę.
But whatever, I won't cry.
Utrzymuję dystans.
I keep my distance.
W czasach gdy co krok, w kieszeń zagląda policja
In times when the police look in your pocket every step of the way
I system sądownictwa, skurwiały doszczętnie.
And the justice system, completely fucked up.
Agresja ich zżera, jak Hannibal Lecter.
Aggression eats them up like Hannibal Lecter.
Mam ich popierać, nigdy, za czyje krzywdy powiedz.
Should I support them, never, tell me for whose wrongs.
Jak nie wiesz o co chodzi... to weź się kurwa powieś.
If you don't know what's going on... then go hang yourself.
Zamiast pierdolić głupot, poznaj prawdę.
Instead of talking nonsense, get to know the truth.
Jak uczciwie nie zarobię, to uczciwie ukradnę.
If I don't earn honestly, I'll steal honestly.
Na pysk nie padnę, błagając o jałmużnę.
I won't fall on my face begging for alms.
Nie jestem kundlem, co drapie w kolejną furtkę.
I'm not a mutt scratching at another gate.
Swoje ujrzę, czy na czysto czy po skunku.
I'll see mine, whether clean or after skunk.
Ej i wiesz co kolo... Masz to jak w banku...
Hey and you know what dude... You got it like in a bank...
Aaahh... Tak tak... Tak tak tak tak...
Aaahh... Yeah yeah... Yeah yeah yeah yeah...
Jak najdalej od prawnych doktryn.
As far away from legal doctrines as possible.
Czas swoje odbić.
Time to get back at you.
Ustalmy kto z kim, hajsem się rządzi.
Let's establish who's with whom, money rules.
Widzisz gotówkę, dotknij.
You see cash, touch it.
Czujesz marzenia. Każde z nich jest do spełnienia.
You feel dreams. Each of them is to be fulfilled.
I nie mów, że brak mi sumienia.
And don't say I have no conscience.
Fart raz się miewa. W tym całym chlewisku,
Luck comes and goes. In all this swamp,
Ludzi walczących o cash, niczym kurwy w kiślu.
People fighting for cash, like whores in jelly.
Nic tu po mnie, swoje dorwę, polityków porwę, zniknę.
Nothing here after me, I'll grab mine, kidnap politicians, disappear.
Wywiozę na wyspę i po kolei wytnę.
I'll take them to an island and cut them out one by one.
Ej szybki jak Intel Pentium system w miejscu,
Hey, fast like an Intel Pentium system in place,
Ciągłych narzekań, ja ukradnę tyle, by nie musieć uciekać.
Constant complaints, I'll steal enough so I don't have to run away.
Ustawię setup tak, że będę spać na monetach. Proste.
I'll set up the setup so that I'll sleep on coins. Simple.
Przekręt, bo mam dość już widoku,
Scam, because I'm tired of the sight,
Szpanujących na mieście kasą ojców.
Fathers showing off their money in the city.
Los mój jest w moich rękach.
My fate is in my hands.
Tak jak nastrój.
Just like the mood.
Dorwiemy swoje, wierz mi. Masz to jak w banku,
We'll get ours, trust me. You got it like in a bank,
Bo mam dość już problemów, ciążących na karku.
Because I'm tired of problems weighing on my neck.
Zero zaufania... proste to...
Zero trust... it's simple...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Nothing to add... you know what...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
He creates paradise at the threshold of the promised land,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Surprised... 10 years will change nothing.
Zero zaufania... proste to...
Zero trust... it's simple...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Nothing to add... you know what...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
He creates paradise at the threshold of the promised land,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Surprised... 10 years will change nothing.
Widzisz? Jak nam spierdala szczęście?
See? How our happiness fucks up?
10 lat temu ktoś obiecał lepszą wersję zdarzeń.
10 years ago someone promised a better version of events.
Chuj z moich marzeń.
Fuck my dreams.
Jak będzie to się okaże niebawem.
We'll see how it goes soon.
Ale nie licz na poprawę sytuacji.
But don't count on the situation improving.
Nie bądź głupi.
Don't be stupid.
Losu sam jeden nie odwrócisz.
You can't turn fate around alone.
Drogi nie skrócisz.
You won't shorten the road.
Za mną Bałuty szare, wieżowce.
Behind me are gray Bałuty, skyscrapers.
Miejsce, które kocham, w którym dorosłem.
A place I love, where I grew up.
Gdzie za komuny dozorca przeglądał mi pocztę.
Where during communism the caretaker looked through my mail.
Zmiany na lepsze? Wątpię.
Changes for the better? I doubt it.
Masz z bloków historię, tu pełno takich ludzi bez pracy.
You have a history of blocks, there are plenty of such people without work.
Zjawiska ich nie wytłumaczysz, pierdząc próżny.
You won't explain their phenomena by farting in vain.
Tu płacz nad nędzą. Człowieku, rządzi piekło.
Here cry over misery. Man, hell rules.
Na własne podobieństwo.
In his own image.
Twierdząc, że w nim sens.
Claiming that there is sense in it.
Ej wiesz coś w tym jest.
Hey, you know there's something to it.
Ja w siebie wierzę.
I believe in myself.
Może nie hajsu, ale wiedzy mi nie odbierze nikt tu
Maybe not money, but nobody will take my knowledge here
Kolo, oby całe życie płynęło pod kontrolą faktów.
Dude, may your whole life flow under the control of facts.
Byś miał to jak w banku.
So you'd have it like in a bank.
Zero zaufania... proste to...
Zero trust... it's simple...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Nothing to add... you know what...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
He creates paradise at the threshold of the promised land,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Surprised... 10 years will change nothing.
Zero zaufania... proste to...
Zero trust... it's simple...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Nothing to add... you know what...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
He creates paradise at the threshold of the promised land,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Surprised... 10 years will change nothing.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.