O.S.T.R. feat. Nova - Masz to jak w Banku 2 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни O.S.T.R. feat. Nova - Masz to jak w Banku 2




Masz to jak w Banku 2
Всё как в банке 2
2 lata w tym samym miejscu.
2 года на том же месте.
1980 05 15 Ta, ta... Co teraz? Co?
1980 05 15 Да, да... Что теперь? Что?
Co teraz? Powiedz co teraz...
Что теперь? Скажи, что теперь...
Pytanie... Od 10 lat... Od 10.
Вопрос... Уже 10 лет... 10 лет.
Zmiana na lepsze... Ta? Wątpię.
Изменения к лучшему... Да? Сомневаюсь.
Wątpię. Nie ma dobrze. Nie ma...
Сомневаюсь. Всё плохо. Плохо...
Czy będzie lepiej? Nie będzie.
Будет ли лучше? Не будет.
Nie wiesz tego, nikt tego nie wie. Nikt.
Ты не знаешь этого, никто этого не знает. Никто.
Każdy ma swój czas na ziemi.
У каждого своё время на земле.
Ta... Każdego czas na ziemi przemija.
Да... Время каждого на земле проходит.
Taa... Tak już jest...
Да... Так уж есть...
W bloku szeregach, uliczna wiedza we krwi.
В блочных рядах, уличная мудрость в крови.
Dla tych co nie uciekli, ustalając werdykt, piątka.
Для тех, кто не сбежал, вынося вердикт, пятюня.
Tu wytrwamy do końca.
Здесь мы выстоим до конца.
Choćby wymaganiom sprostać, w oparciu na wałkach...
Хотя бы требованиям соответствовать, опираясь на махинации...
Trzeba by zastawić lombard.
Придётся заложить в ломбард.
Zdziwiony? Mam pracować?
Удивлена? Мне работать?
Nie wiem po co.
Не знаю зачем.
Mikrofon w moim ręku iskrzy jak Molotov.
Микрофон в моей руке искрит, как коктейль Молотова.
Świata mam potąd i wkurwienie wzrasta,
Мир мне до лампочки, и злость растет,
Błędów doświadczam, jakby mi ktoś w dowód nasrał.
Ошибок набираюсь, словно кто-то мне в доказательство насрал.
Ale co tam, szlochać nie będę.
Но да ладно, рыдать не буду.
Utrzymuję dystans.
Сохраняю дистанцию.
W czasach gdy co krok, w kieszeń zagląda policja
Во времена, когда на каждом шагу в карман заглядывает полиция
I system sądownictwa, skurwiały doszczętnie.
И судебная система, прогнившая насквозь.
Agresja ich zżera, jak Hannibal Lecter.
Агрессия их пожирает, как Ганнибал Лектер.
Mam ich popierać, nigdy, za czyje krzywdy powiedz.
Мне их поддерживать, никогда, за чьи обиды, скажи?
Jak nie wiesz o co chodzi... to weź się kurwa powieś.
Если не знаешь, о чём речь... то иди ты, блин, повесся.
Zamiast pierdolić głupot, poznaj prawdę.
Вместо того, чтобы нести чушь, узнай правду.
Jak uczciwie nie zarobię, to uczciwie ukradnę.
Если честно не заработаю, то честно украду.
Na pysk nie padnę, błagając o jałmużnę.
На брюхо не упаду, умоляя о подаянии.
Nie jestem kundlem, co drapie w kolejną furtkę.
Я не шавка, которая скребётся в очередную калитку.
Swoje ujrzę, czy na czysto czy po skunku.
Своё увижу, чисто или по-пьяни.
Ej i wiesz co kolo... Masz to jak w banku...
Эй, и знаешь что, милая... Всё как в банке...
Aaahh... Tak tak... Tak tak tak tak...
Ааах... Да, да... Да, да, да, да...
Jak najdalej od prawnych doktryn.
Как можно дальше от правовых доктрин.
Czas swoje odbić.
Время своё отыграть.
Ustalmy kto z kim, hajsem się rządzi.
Установим, кто с кем, кто деньгами правит.
Widzisz gotówkę, dotknij.
Видишь на́личные, прикоснись.
Czujesz marzenia. Każde z nich jest do spełnienia.
Чувствуешь мечты? Каждая из них осуществима.
I nie mów, że brak mi sumienia.
И не говори, что у меня нет совести.
Fart raz się miewa. W tym całym chlewisku,
Удача бывает. В этом всём хлеву,
Ludzi walczących o cash, niczym kurwy w kiślu.
Людей, дерущихся за бабки, словно шлюхи в киселе.
Nic tu po mnie, swoje dorwę, polityków porwę, zniknę.
Мне тут делать нечего, своё добуду, политиков похищу, исчезну.
Wywiozę na wyspę i po kolei wytnę.
Вывезу на остров и по одному вырежу.
Ej szybki jak Intel Pentium system w miejscu,
Эй, быстрый, как Intel Pentium, система на месте,
Ciągłych narzekań, ja ukradnę tyle, by nie musieć uciekać.
Постоянных жалоб, я украду столько, чтобы не пришлось убегать.
Ustawię setup tak, że będę spać na monetach. Proste.
Устроюсь так, что буду спать на монетах. Просто.
Przekręt, bo mam dość już widoku,
Афера, потому что мне надоел вид
Szpanujących na mieście kasą ojców.
Выпендривающихся в городе деньгами папаш.
Los mój jest w moich rękach.
Моя судьба в моих руках.
Tak jak nastrój.
Так же, как и настроение.
Dorwiemy swoje, wierz mi. Masz to jak w banku,
Доберёмся до своего, поверь мне. Всё как в банке,
Bo mam dość już problemów, ciążących na karku.
Потому что мне надоели проблемы, висящие на шее.
Zero zaufania... proste to...
Ноль доверия... всё просто...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Нечего добавить... сама знаешь что...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
Создаёт рай у порога обетованной земли,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Удивлены... 10 лет ничего не меняют.
Zero zaufania... proste to...
Ноль доверия... всё просто...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Нечего добавить... сама знаешь что...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
Создаёт рай у порога обетованной земли,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Удивлены... 10 лет ничего не меняют.
Widzisz? Jak nam spierdala szczęście?
Видишь? Как от нас ускользает счастье?
10 lat temu ktoś obiecał lepszą wersję zdarzeń.
10 лет назад кто-то обещал лучший вариант событий.
Chuj z moich marzeń.
К чёрту мои мечты.
Jak będzie to się okaże niebawem.
Как будет, так и будет, скоро узнаем.
Ale nie licz na poprawę sytuacji.
Но не рассчитывай на улучшение ситуации.
Nie bądź głupi.
Не будь глупой.
Losu sam jeden nie odwrócisz.
Судьбу в одиночку не изменишь.
Drogi nie skrócisz.
Дорогу не сократишь.
Za mną Bałuty szare, wieżowce.
За мной серые Балуты, высотки.
Miejsce, które kocham, w którym dorosłem.
Место, которое я люблю, в котором вырос.
Gdzie za komuny dozorca przeglądał mi pocztę.
Где при коммунизме консьерж читал мою почту.
Zmiany na lepsze? Wątpię.
Изменения к лучшему? Сомневаюсь.
Masz z bloków historię, tu pełno takich ludzi bez pracy.
Вот тебе история из блоков, здесь полно таких людей без работы.
Zjawiska ich nie wytłumaczysz, pierdząc próżny.
Явления эти не объяснишь, пустозвоня.
Tu płacz nad nędzą. Człowieku, rządzi piekło.
Здесь плачь над нищетой. Человек, правит ад.
Na własne podobieństwo.
По своему подобию.
Twierdząc, że w nim sens.
Утверждая, что в нём есть смысл.
Ej wiesz coś w tym jest.
Эй, знаешь, что-то в этом есть.
Ja w siebie wierzę.
Я в себя верю.
Może nie hajsu, ale wiedzy mi nie odbierze nikt tu
Может, не деньги, но знания у меня никто здесь не отнимет,
Kolo, oby całe życie płynęło pod kontrolą faktów.
Милая, лишь бы вся жизнь текла под контролем фактов.
Byś miał to jak w banku.
Чтобы у тебя всё было как в банке.
Zero zaufania... proste to...
Ноль доверия... всё просто...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Нечего добавить... сама знаешь что...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
Создаёт рай у порога обетованной земли,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Удивлены... 10 лет ничего не меняют.
Zero zaufania... proste to...
Ноль доверия... всё просто...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Нечего добавить... сама знаешь что...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
Создаёт рай у порога обетованной земли,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Удивлены... 10 лет ничего не меняют.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.