Текст и перевод песни O.S.T.R. feat. Nova - Masz to jak w Banku 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Masz to jak w Banku 2
Всё как в банке 2
2 lata
w
tym
samym
miejscu.
2 года
на
том
же
месте.
1980
05
15
Ta,
ta...
Co
teraz?
Co?
1980
05
15
Да,
да...
Что
теперь?
Что?
Co
teraz?
Powiedz
co
teraz...
Что
теперь?
Скажи,
что
теперь...
Pytanie...
Od
10
lat...
Od
10.
Вопрос...
Уже
10
лет...
10
лет.
Zmiana
na
lepsze...
Ta?
Wątpię.
Изменения
к
лучшему...
Да?
Сомневаюсь.
Wątpię.
Nie
ma
dobrze.
Nie
ma...
Сомневаюсь.
Всё
плохо.
Плохо...
Czy
będzie
lepiej?
Nie
będzie.
Будет
ли
лучше?
Не
будет.
Nie
wiesz
tego,
nikt
tego
nie
wie.
Nikt.
Ты
не
знаешь
этого,
никто
этого
не
знает.
Никто.
Każdy
ma
swój
czas
na
ziemi.
У
каждого
своё
время
на
земле.
Ta...
Każdego
czas
na
ziemi
przemija.
Да...
Время
каждого
на
земле
проходит.
Taa...
Tak
już
jest...
Да...
Так
уж
есть...
W
bloku
szeregach,
uliczna
wiedza
we
krwi.
В
блочных
рядах,
уличная
мудрость
в
крови.
Dla
tych
co
nie
uciekli,
ustalając
werdykt,
piątka.
Для
тех,
кто
не
сбежал,
вынося
вердикт,
пятюня.
Tu
wytrwamy
do
końca.
Здесь
мы
выстоим
до
конца.
Choćby
wymaganiom
sprostać,
w
oparciu
na
wałkach...
Хотя
бы
требованиям
соответствовать,
опираясь
на
махинации...
Trzeba
by
zastawić
lombard.
Придётся
заложить
в
ломбард.
Zdziwiony?
Mam
pracować?
Удивлена?
Мне
работать?
Nie
wiem
po
co.
Не
знаю
зачем.
Mikrofon
w
moim
ręku
iskrzy
jak
Molotov.
Микрофон
в
моей
руке
искрит,
как
коктейль
Молотова.
Świata
mam
potąd
i
wkurwienie
wzrasta,
Мир
мне
до
лампочки,
и
злость
растет,
Błędów
doświadczam,
jakby
mi
ktoś
w
dowód
nasrał.
Ошибок
набираюсь,
словно
кто-то
мне
в
доказательство
насрал.
Ale
co
tam,
szlochać
nie
będę.
Но
да
ладно,
рыдать
не
буду.
Utrzymuję
dystans.
Сохраняю
дистанцию.
W
czasach
gdy
co
krok,
w
kieszeń
zagląda
policja
Во
времена,
когда
на
каждом
шагу
в
карман
заглядывает
полиция
I
system
sądownictwa,
skurwiały
doszczętnie.
И
судебная
система,
прогнившая
насквозь.
Agresja
ich
zżera,
jak
Hannibal
Lecter.
Агрессия
их
пожирает,
как
Ганнибал
Лектер.
Mam
ich
popierać,
nigdy,
za
czyje
krzywdy
powiedz.
Мне
их
поддерживать,
никогда,
за
чьи
обиды,
скажи?
Jak
nie
wiesz
o
co
chodzi...
to
weź
się
kurwa
powieś.
Если
не
знаешь,
о
чём
речь...
то
иди
ты,
блин,
повесся.
Zamiast
pierdolić
głupot,
poznaj
prawdę.
Вместо
того,
чтобы
нести
чушь,
узнай
правду.
Jak
uczciwie
nie
zarobię,
to
uczciwie
ukradnę.
Если
честно
не
заработаю,
то
честно
украду.
Na
pysk
nie
padnę,
błagając
o
jałmużnę.
На
брюхо
не
упаду,
умоляя
о
подаянии.
Nie
jestem
kundlem,
co
drapie
w
kolejną
furtkę.
Я
не
шавка,
которая
скребётся
в
очередную
калитку.
Swoje
ujrzę,
czy
na
czysto
czy
po
skunku.
Своё
увижу,
чисто
или
по-пьяни.
Ej
i
wiesz
co
kolo...
Masz
to
jak
w
banku...
Эй,
и
знаешь
что,
милая...
Всё
как
в
банке...
Aaahh...
Tak
tak...
Tak
tak
tak
tak...
Ааах...
Да,
да...
Да,
да,
да,
да...
Jak
najdalej
od
prawnych
doktryn.
Как
можно
дальше
от
правовых
доктрин.
Czas
swoje
odbić.
Время
своё
отыграть.
Ustalmy
kto
z
kim,
hajsem
się
rządzi.
Установим,
кто
с
кем,
кто
деньгами
правит.
Widzisz
gotówkę,
dotknij.
Видишь
на́личные,
прикоснись.
Czujesz
marzenia.
Każde
z
nich
jest
do
spełnienia.
Чувствуешь
мечты?
Каждая
из
них
осуществима.
I
nie
mów,
że
brak
mi
sumienia.
И
не
говори,
что
у
меня
нет
совести.
Fart
raz
się
miewa.
W
tym
całym
chlewisku,
Удача
бывает.
В
этом
всём
хлеву,
Ludzi
walczących
o
cash,
niczym
kurwy
w
kiślu.
Людей,
дерущихся
за
бабки,
словно
шлюхи
в
киселе.
Nic
tu
po
mnie,
swoje
dorwę,
polityków
porwę,
zniknę.
Мне
тут
делать
нечего,
своё
добуду,
политиков
похищу,
исчезну.
Wywiozę
na
wyspę
i
po
kolei
wytnę.
Вывезу
на
остров
и
по
одному
вырежу.
Ej
szybki
jak
Intel
Pentium
system
w
miejscu,
Эй,
быстрый,
как
Intel
Pentium,
система
на
месте,
Ciągłych
narzekań,
ja
ukradnę
tyle,
by
nie
musieć
uciekać.
Постоянных
жалоб,
я
украду
столько,
чтобы
не
пришлось
убегать.
Ustawię
setup
tak,
że
będę
spać
na
monetach.
Proste.
Устроюсь
так,
что
буду
спать
на
монетах.
Просто.
Przekręt,
bo
mam
dość
już
widoku,
Афера,
потому
что
мне
надоел
вид
Szpanujących
na
mieście
kasą
ojców.
Выпендривающихся
в
городе
деньгами
папаш.
Los
mój
jest
w
moich
rękach.
Моя
судьба
в
моих
руках.
Tak
jak
nastrój.
Так
же,
как
и
настроение.
Dorwiemy
swoje,
wierz
mi.
Masz
to
jak
w
banku,
Доберёмся
до
своего,
поверь
мне.
Всё
как
в
банке,
Bo
mam
dość
już
problemów,
ciążących
na
karku.
Потому
что
мне
надоели
проблемы,
висящие
на
шее.
Zero
zaufania...
proste
to...
Ноль
доверия...
всё
просто...
Nic
do
dodania...
sam
wiesz
co...
Нечего
добавить...
сама
знаешь
что...
Tworzy
raj
u
progu
obiecanej
ziemi,
Создаёт
рай
у
порога
обетованной
земли,
Zdziwieni...
10
lat
nic
nie
zmieni.
Удивлены...
10
лет
ничего
не
меняют.
Zero
zaufania...
proste
to...
Ноль
доверия...
всё
просто...
Nic
do
dodania...
sam
wiesz
co...
Нечего
добавить...
сама
знаешь
что...
Tworzy
raj
u
progu
obiecanej
ziemi,
Создаёт
рай
у
порога
обетованной
земли,
Zdziwieni...
10
lat
nic
nie
zmieni.
Удивлены...
10
лет
ничего
не
меняют.
Widzisz?
Jak
nam
spierdala
szczęście?
Видишь?
Как
от
нас
ускользает
счастье?
10
lat
temu
ktoś
obiecał
lepszą
wersję
zdarzeń.
10
лет
назад
кто-то
обещал
лучший
вариант
событий.
Chuj
z
moich
marzeń.
К
чёрту
мои
мечты.
Jak
będzie
to
się
okaże
niebawem.
Как
будет,
так
и
будет,
скоро
узнаем.
Ale
nie
licz
na
poprawę
sytuacji.
Но
не
рассчитывай
на
улучшение
ситуации.
Nie
bądź
głupi.
Не
будь
глупой.
Losu
sam
jeden
nie
odwrócisz.
Судьбу
в
одиночку
не
изменишь.
Drogi
nie
skrócisz.
Дорогу
не
сократишь.
Za
mną
Bałuty
szare,
wieżowce.
За
мной
серые
Балуты,
высотки.
Miejsce,
które
kocham,
w
którym
dorosłem.
Место,
которое
я
люблю,
в
котором
вырос.
Gdzie
za
komuny
dozorca
przeglądał
mi
pocztę.
Где
при
коммунизме
консьерж
читал
мою
почту.
Zmiany
na
lepsze?
Wątpię.
Изменения
к
лучшему?
Сомневаюсь.
Masz
z
bloków
historię,
tu
pełno
takich
ludzi
bez
pracy.
Вот
тебе
история
из
блоков,
здесь
полно
таких
людей
без
работы.
Zjawiska
ich
nie
wytłumaczysz,
pierdząc
próżny.
Явления
эти
не
объяснишь,
пустозвоня.
Tu
płacz
nad
nędzą.
Człowieku,
rządzi
piekło.
Здесь
плачь
над
нищетой.
Человек,
правит
ад.
Na
własne
podobieństwo.
По
своему
подобию.
Twierdząc,
że
w
nim
sens.
Утверждая,
что
в
нём
есть
смысл.
Ej
wiesz
coś
w
tym
jest.
Эй,
знаешь,
что-то
в
этом
есть.
Ja
w
siebie
wierzę.
Я
в
себя
верю.
Może
nie
hajsu,
ale
wiedzy
mi
nie
odbierze
nikt
tu
Может,
не
деньги,
но
знания
у
меня
никто
здесь
не
отнимет,
Kolo,
oby
całe
życie
płynęło
pod
kontrolą
faktów.
Милая,
лишь
бы
вся
жизнь
текла
под
контролем
фактов.
Byś
miał
to
jak
w
banku.
Чтобы
у
тебя
всё
было
как
в
банке.
Zero
zaufania...
proste
to...
Ноль
доверия...
всё
просто...
Nic
do
dodania...
sam
wiesz
co...
Нечего
добавить...
сама
знаешь
что...
Tworzy
raj
u
progu
obiecanej
ziemi,
Создаёт
рай
у
порога
обетованной
земли,
Zdziwieni...
10
lat
nic
nie
zmieni.
Удивлены...
10
лет
ничего
не
меняют.
Zero
zaufania...
proste
to...
Ноль
доверия...
всё
просто...
Nic
do
dodania...
sam
wiesz
co...
Нечего
добавить...
сама
знаешь
что...
Tworzy
raj
u
progu
obiecanej
ziemi,
Создаёт
рай
у
порога
обетованной
земли,
Zdziwieni...
10
lat
nic
nie
zmieni.
Удивлены...
10
лет
ничего
не
меняют.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Tabasko
дата релиза
24-06-2002
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.